"أصبح نافذاً" - Translation from Arabic to French

    • est entrée en vigueur
        
    • pris effet
        
    • est entré en vigueur
        
    • est en vigueur
        
    • est devenu exécutoire
        
    • était entrée en vigueur
        
    Elle a été signée par le Président le 25 mai 2002 et est entrée en vigueur le 7 juin 2002. UN في 25 أيار/مايو 2002، وافق رئيس الجمهورية على القانون الذي أصبح نافذاً في 7 حزيران/يونيه 2002.
    234. La loi sur la réinsertion des personnes handicapées suite à un accident du travail (REA) est entrée en vigueur le 1er juillet 1998. UN 234- أما القانون الخاص بإعادة إدماج المعوقين في العمل، فقد أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 1998.
    Pour ce qui est des salaires, la loi fédérale sur l'égalité entre les femmes et les hommes qui est entrée en vigueur en juillet dernier contient des mesures visant à l'égalité dans ce domaine. UN وفيما يتعلق باﻷجور، يحتوي القانون الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء الذي أصبح نافذاً في تموز/يوليه الماضي على تدابير لكفالة المساواة في هذا المجال.
    Elle est d'autant plus significative qu'elle a pris effet quelques jours seulement avant le début des travaux de la Réunion internationale sur le déminage. UN وتتضاعف أهميته بأنه أصبح نافذاً قبل أيام فقط من بدء أعمال المؤتمر الدولي المعني بتطهير اﻷلغام.
    Dans le cadre des activités de la Décennie des droits de l'homme, il a élaboré un programme national d'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement marocain, qui est entré en vigueur en 2000. UN وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000.
    4.5 L'État partie ajoute qu'une nouvelle Constitution est en vigueur depuis 2005, qui définit des termes de partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et reconnaît les droits de l'homme fondamentaux pour tous les Burundais. UN 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن الدستور الجديد أصبح نافذاً اعتباراً من عام 2005، وهو يضع الشروط التي سوف تتقاسم بها المجموعتان العرقيتان السلطة، ويعترف بحقوق الإنسان الأساسية لجميع البورونديين.
    Ni le requérant ni le Gouvernement du Canada n'ayant demandé, dans le délai prescrit par la Cour, qu'une telle question soit certifiée et la Cour n'ayant pas elle-même certifié une telle question, le jugement de la Court fédérale est devenu exécutoire. UN ولما كان كل من صاحب الشكوى وحكومة كندا لم يطلبا تأكيد هذه المسألة خلال المهلة التي حددتها المحكمة، ولم تؤكد المحكمة نفسها هذه المسألة، فإن الحكم الذي أصدرته المحكمة الاتحادية أصبح نافذاً.
    2. Le Gouvernement a signalé qu'une loi sur l'éthique de la recherche biomédicale avait été adoptée en 2000 par le Parlement et était entrée en vigueur le 1er janvier 2001. UN 2- وذكرت الحكومة أن البرلمان اعتمد في عام 2000 القانون المتعلق بأخلاقيات بحوث الطب الأحيائي، الذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Conformément à l'Accord de paix global, la loi sur le référendum au Sud-Soudan a été adoptée par l'Assemblée nationale et est entrée en vigueur le 31 décembre 2009. UN وامتثالاً لاتفاق السلام الشامل، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون استفتاء جنوب السودان الذي أصبح نافذاً في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    20. Une nouvelle loi sur la lutte contre les stupéfiants a été votée en décembre 2010 et est entrée en vigueur le 4 janvier 2011 en République islamique d'Iran. UN 20- وفي جمهورية إيران الإسلامية، أُقرَّ قانون جديد لمكافحة المخدرات في كانون الأول/ديسمبر 2010، أصبح نافذاً في 4 كانون الثاني/يناير 2011.
    309. La loi sur le travail qui est entrée en vigueur le 1er juin 2002 stipule qu'il est possible pour le père d'un enfant aussi bien que pour la mère d'utiliser le congé parental. UN 309- وينص قانون العمل الذي أصبح نافذاً في 1 حزيران/يونيه 2002 على حق والد الطفل وأمه كذلك في الحصول على إجازة لرعاية الطفل.
    232. La loi d'ensemble sur les parents survivants (ANW) est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, à la place de la loi sur les prestations aux veuves et aux orphelins (AWW). UN 232- أما القانون العام الخاص بالأقارب الأحياء فقد أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 1996، وحلّ بذلك محل القانون الخاص باستحقاقات الأرامل والأيتام.
    324. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi sur le Bureau de médiation et le Tribunal pour l'égalité et la lutte contre la discrimination, qui est entrée en vigueur en janvier 2006. UN 324- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح اعتماد القانون الخاص بمكتب أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز ومحكمة المساواة ومناهضة التمييز الذي أصبح نافذاً في كانون الثاني/يناير 2006.
    Il note que cette loi est entrée en vigueur le 1er juillet 2003 en vue de permettre l'application de la directive 2000/43/EC de l'Union européenne, mais qu'il ne s'agit pas là du seul instrument qui reconnaisse le principe de l'égalité de traitement. UN وتلاحظ أن هذا القانون أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 2003 بغية تنفيذ التوجيه الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي 2000/43/EC، ولكنه ليس الصك الوحيد الذي يقرّ مبدأ المساواة في المعاملة.
    Ces solutions diversifiées de garde sont prescrites dans la loi 31 de 1997 sur la protection de l'enfance et l'administration de la garde, modifiée par la loi IX de 2002, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2003. UN وقد وردت أساليب الرعاية النهارية البديلة هذه في القانون 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وإدارة شؤون الحضانة، المعدل بموجب القانون 9 لعام 2002، والذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    289. Chiyoda déclare que ce contrat a pris effet le 15 juin 1990 avec le versement du paiement initial. UN 289- وتعلن شيودا أن العقد أصبح نافذاً في 15 حزيران/يونيه 1990 عند دفع العربون.
    Le gouvernement a aussi adopté une Ordonnance sur les clauses anti-discriminatoires dans les marchés publics (Förordning (2006:260) om antidiskrimineringsvillkor i upphandlingskontrakt), qui a pris effet le 1er juin 2006. UN وسنت الحكومة أيضاً قانوناً بشأن شروط مكافحة التمييز في عقود المشتريات (260:2006)، أصبح نافذاً في 1 حزيران/يونيه 2006.
    4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la NouvelleZélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982.
    4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Nouvelle-Zélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982.
    4.5 L'État partie ajoute qu'une nouvelle Constitution est en vigueur depuis 2005, qui définit des termes de partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et reconnaît les droits de l'homme fondamentaux pour tous les Burundais. UN 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن الدستور الجديد أصبح نافذاً اعتباراً من عام 2005، وهو يضع الشروط التي سوف تتقاسم بها المجموعتان العرقيتان السلطة، ويعترف بحقوق الإنسان الأساسية لجميع البورونديين.
    Ni le requérant ni le Gouvernement du Canada n'ayant demandé, dans le délai prescrit par la Cour, qu'une telle question soit certifiée et la Cour n'ayant pas elle-même certifié une telle question, le jugement de la Court fédérale est devenu exécutoire. UN ولما كان كل من صاحب الشكوى وحكومة كندا لم يطلبا تأكيد هذه المسألة خلال المهلة التي حددتها المحكمة، ولم تؤكد المحكمة نفسها هذه المسألة، فإن الحكم الذي أصدرته المحكمة الاتحادية أصبح نافذاً.
    31. La Confédération syndicale internationale (CSI) a fait savoir que la loi sur l'établissement et le fonctionnement de syndicats des employés de la fonction publique était entrée en vigueur le 28 janvier 2006. UN 31- وذكر الاتحاد الدولي للنقابات العمالية أن القانون المتعلق بإنشاء وتشغيل نقابات الموظفين الحكوميين قد أصبح نافذاً في 28 كانون الثاني/يناير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more