"أصحاب الأعمال الحرة" - Translation from Arabic to French

    • entrepreneurs
        
    • les chefs d'entreprise
        
    • chefs d'entreprises
        
    • des chefs d'entreprise
        
    • exerçant une activité indépendante
        
    Des prêts allant de 500 à 5 000 dollars ont été consentis à environ 126 entrepreneurs, ce qui représente au total 365 900 dollars. UN وتلقى حوالي 126 من أصحاب الأعمال الحرة قروضا تتراوح بين 500 و 000 5 دولار بإجمالي 900 365 دولار.
    :: Créer un environnement propice aux activités du secteur privé en privilégiant les entrepreneurs nationaux; UN :: تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة القطاع الخاص، مع التأكيد على أصحاب الأعمال الحرة المحليين؛
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud devrait aider à construire des bases industrielles et à renforcer les capacités des entrepreneurs. UN وقالت إنَّ تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب يساعد في بناء قواعد صناعية وزيادة قدرات أصحاب الأعمال الحرة.
    Les employeurs ou les chefs d'entreprise qui se heurtent à trop d'obstacles juridiques lorsqu'ils veulent recruter du personnel ou créer une entreprise dans le secteur structuré se tournent alors vers le secteur informel. UN ومن ثم فإن أرباب العمل أو أصحاب الأعمال الحرة الذين يواجهون الكثير من العقبات القانونية في التوظيف وبدء عمل تجاري داخل الاقتصاد النظامي يتجهون بدلا من ذلك إلى الاقتصاد غير النظامي.
    Les entités autonomes locales et régionales, les personnes morales investies de l'autorité publique et les autres personnes morales ainsi que les petits chefs d'entreprises comptant plus de 20 travailleurs doivent insérer dans leurs statuts des dispositions contre la discrimination et des mesures pour la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ويجب على وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي وعلى الأشخاص الاعتباريين المخولين سلطة عامة وغيرهم من الأشخاص الاعتباريين، فضلا عن صغار أصحاب الأعمال الحرة الذين يزيد عدد موظفيهم عن عشرين موظفا، أن يُدرجوا أحكام وتدابير مكافحة التمييز الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ضمن لوائحهم.
    Le niveau d'activité économique parmi les femmes en âge de travailler est élevé, soit qu'elles soient employées soit qu'elles créent leur propre entreprise; les femmes représentent 30 % des employeurs et 62 % des chefs d'entreprise. UN وأضافت أن مستوى النشاط الاقتصادي بين النساء اللائي هن في سن العمل مرتفع، سواءٌ بالعمل مقابل أجر أو بالأعمال الحرة. وتشكل النساء 30 في المائة من مجموع أرباب العمل الذين يوظِّفون عمّالاً و62 في المائة من أصحاب الأعمال الحرة.
    En 2006, les handicapés représentaient 10 % du total des entrepreneurs qui ont reçu une assistance. UN وفي عام 2006، كانت نسبة 10 في المائة من جميع أصحاب الأعمال الحرة الذين قدمت لهم خدمات من ذوي الإعاقات.
    Elle continue par ailleurs d'axer son action sur les femmes entrepreneurs en tant que bénéficiaires cibles. UN وهذا بالإضافة إلى أن برنامج التنمية من القاعدة يواصل تركيزه على أصحاب الأعمال الحرة من النساء بوصفهن مستفيدات مستهدفات.
    Grâce à ces mesures, les femmes représentent 40 pour cent des entrepreneurs du pays. UN وكنتيجة لهذه التدابير، بلغت نسبة النساء بين أصحاب الأعمال الحرة في البلد 40 في المائة.
    Ainsi, l'Andorre conçoit qu'elle doit disposer de normes et de règles justes, claires et internationalement reconnues afin de pouvoir donner confiance aux Andorrans, aux entrepreneurs et aux travailleurs. UN لذلك نفهم نحن الأندوريين أننا نحتاج إلى معايير وترتيبات منصفة وواضحة ومعترف بها دوليا لزرع الثقة في أصحاب الأعمال الحرة الأندوريين والعمال الأندوريين على حد سواء.
    L'accès aux services financiers de base est indispensable pour les entrepreneurs potentiels ou émergents. UN ويعد الوصول إلى الخدمات المالية الأساسية أمرا لا غنى عنه بالنسبة للناشئين أو الواعدين من أصحاب الأعمال الحرة.
    La législation en vigueur ne réglemente pas la sécurité et l'hygiène du travail des personnes exerçant une activité indépendante et des entrepreneurs qui n'emploient pas de salariés. UN ولا ينظم التشريع القائم حماية العمالة لصالح أصحاب الأعمال الحرة أو منظمي المشاريع الذين لا يستخدمون عمالة بأجور. إحصاءات الإصابات
    Ces dernières années, le programme a été élargi aux entrepreneurs du secteur privé, de manière à renforcer la coopération entre le secteur public et le secteur privé. UN وفي السنوات الأخيرة، تم توسيع نطاق البرنامج ليشمل أصحاب الأعمال الحرة في القطاع الخاص بغية تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Il a fourni une assistance technique aux entrepreneurs par le biais d'un réseau de centres intégrés d'appui aux entreprises qui offrent des services de conseil et de formation ainsi que des crédits. UN وساعد البرنامج أصحاب الأعمال الحرة في إنشاء مشاريع صغرى من خلال شبكة للمراكز المتكاملة للأعمال تقدم خدمات استشارية وتدريبية وتمنح القروض.
    Soutien aux entrepreneurs UN تقديم الدعم إلى أصحاب الأعمال الحرة
    Le Fonds de garantie de crédit aux petites entreprises aide les petits entrepreneurs à obtenir des crédits commerciaux des institutions financières formelles. UN ويساعد الصندوق الاستئماني لضمان ائتمانات الأعمال التجارية الصغيرة صغار أصحاب الأعمال الحرة في الحصول على قروض تجارية من مؤسسات مالية رسمية.
    les chefs d'entreprise sont parvenus à résister à la tempête grâce à une prise de décisions rationnelle et à une gestion des risques plus prudente, deux des principes fondamentaux de la philosophie de Sa Majesté. UN ونجح أصحاب الأعمال الحرة في تجاوز العاصفة من خلال اتخاذ القرارات بطريقة عقلانية وإدارة المخاطر بتأنّ أكبر، وهما اثنان من المبادئ الرئيسية التي تنادي بها فلسفة جلالته.
    Comme peuvent en témoigner les chefs d'entreprise de Bangalore à Guadalajara en passant par São Paulo, ces bienfaits permettent déjà de franchir les obstacles au développement, l'éventail des possibilités offertes pouvant être encore bien plus large. UN وأصبح بالفعل من الممكن أن تساعد هذه العوائق العناصر على القفز على الحواجز الحالية التي تعترض سبيل التنمية، كما يشهد بذلك أصحاب الأعمال الحرة من بنغالور إلى غوادالاهارا وساو باولو، ومن الممكن توسيع نطاق هذه الفرص توسيعا كبيرا.
    Plus de 1 200 chefs d'entreprises de l'AEC ont assisté à l'événement au cours des cinq dernières années et la dernière édition du Forum, en République dominicaine, a généré un chiffre d'affaires initial de 5 millions de dollars en une seule journée. UN وشارك في هذا الحدث أكثر من 200 1 من أصحاب الأعمال الحرة من الرابطة خلال السنوات الخمس الماضية، وعقد آخر منتدى في الجمهورية الدومينيكية استطاع خلالها أن يبرم صفقات تجارية مبدئية قيمتها نحو 000 000 5 دولار في يوم واحد فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more