"أصحاب القرار" - Translation from Arabic to French

    • les décideurs
        
    • des décideurs
        
    • aux décideurs
        
    • instance de décision
        
    Étrangement, les décideurs de ce monde n'y trouvent rien à redire. UN والغريب أن أصحاب القرار في هذا العالم ليس لديهم شيء يقولونه في هذا الشأن.
    La formation continue et les efforts de sensibilisation sont toutefois indispensables pour informer les décideurs de la viabilité des produits de logiciel libre. UN ولكن لا بد من التعليم المستمر وبناء الوعي لتعريف أصحاب القرار بصلاحية منتجات البرامجيات المفتوحة المصادر.
    les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Il s'agit d'obtenir l'aide et l'appui des décideurs afin de faciliter l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour élaborer et mettre en œuvre le plan susmentionné. UN يهدف هذا النشاط إلى الحصول على دعم وتأييد أصحاب القرار السياسي لتسهيل جميع المراحل والإجراءات المتعلقة بإعداد وتنفيذ الخطة.
    Ils ont débattu des solutions possibles pour fournir aux décideurs des informations scientifiques en rapport avec la DDTS. UN وناقشوا الخيارات الممكنة لتزويد أصحاب القرار بالمعلومات عن العلوم المتعلقة بقضايا التصحّر وتدهور الأراضي والجفاف.
    En résumé, le requérant est informé de ce qui lui est reproché et il a la possibilité de répondre et d'être entendu par l'instance de décision. UN فمقدمو الطلبات يخطرون بالاتهام الموجه إليهم، وتتاح لهم فرصة الرد وسماعهم من جانب أصحاب القرار.
    les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Les technologies, les progiciels et les instruments multimédias comme les indicateurs et les présentations graphiques animées peuvent aider les décideurs dans leurs efforts de développement durable. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    Les technologies, les progiciels et les instruments multimédias comme les indicateurs et les présentations graphiques animées peuvent aider les décideurs dans leurs efforts de développement durable. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    C'est un fait qu'il y a un écart énorme entre les décideurs et ceux que leurs décisions affectent. UN ويجب الإقرار بوجود فارق شاسع بين أصحاب القرار والمتأثرين بتلك القرارات.
    En outre, souvent, les résultats de la recherche, lorsqu'ils sont disponibles, ne sont pas bien assimilés par les décideurs ou les utilisateurs finals des ressources naturelles. UN كما أن أصحاب القرار أو المستخدمين النهائيين للموارد الطبيعية قلما يستوعبون استيعاباً مجدياً نتائج البحوث، عند توافرها.
    Tous les décideurs canadiens ont conclu au manque général de crédibilité des requérantes. UN وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية.
    Tous les décideurs canadiens ont conclu au manque général de crédibilité des requérantes. UN وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية.
    Saluant la mise en place dans de nombreux États membres de comités nationaux pour la Décennie et rappelant l'importance de ces structures pour sensibiliser les décideurs et la société civile aux objectifs de la Décennie, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء لجان وطنية للعقد في العديد من الدول اﻷعضاء، وإذ تذكر بأهمية هذه البنى لتوعية أصحاب القرار والمجتمع المدني بأهداف العقد،
    De nouvelles méthodes ont été mises au point pour établir et présenter les informations sous des formes qui soient plus facilement comprises par les décideurs et le public. UN 7 - وتتوفر سبل جديدة لإعداد المعلومات وتقديمها في أشكال يسهل على أصحاب القرار وعامة الناس فهمها.
    De nouvelles méthodes existant pour établir et présenter les informations sous des formes qui soient plus facilement comprises par les décideurs et le public. UN 30 - تتوفر تدريجيا سبل جديدة لإعداد المعلومات وتقديمها في أشكال تُسهّل على أصحاب القرار وعامة الناس فهمها.
    On s'intéressera plus particulièrement à la communication entre les décideurs, les chercheurs et le grand public afin d'améliorer la sensibilisation de tous, stimuler le sens des responsabilités politiques et accélérer le processus de mise en oeuvre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN كما سيتم التأكيد بشكل خاص على الاتصال ما بين أصحاب القرار والباحثين وعامة الجمهور بغية تحسين الوعي العام، ودعم الشعور بالمسؤولية السياسية واﻹسراع بتنفيذ الاتفاقية الاطارية.
    Il a réuni les décideurs politiques, les partenaires sociaux et les organismes œuvrant en faveur de l'égalité des femmes et des hommes pour un large débat autour du thème de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN ولقد جمع هذا المشروع بين أصحاب القرار السياسي والشركاء الاجتماعيين والهيئات العاملة لصالح المساواة بين المرأة والرجل، وذلك في إطار مناقشة واسعة النطاق حول موضوع فوارق الأجور بين المرأة والرجل.
    Les questions pertinentes peuvent être portées à l'attention des décideurs par des travaux de recherche stratégique sur la réforme de la réglementation, le développement du secteur privé ou toute autre question importante. UN فقد تُبلغ القضايا التي تشكل مصدر قلق إلى أصحاب القرار من خلال ورقات بحث استراتيجية بشأن السياسة العامة تتناول الإصلاحات التنظيمية، وتطوير القطاع الخاص أو أي مسائل أخرى هامة.
    Nous croyons essentiel de diffuser plus largement auprès des décideurs et de l'opinion publique une information permettant une prise de conscience par les hommes et par les femmes elles-mêmes du potentiel qu'elles représentent et du rôle essentiel qu'elles jouent dans la définition de nouvelles visions et politiques. UN ونعتقد أن من الضروري أن نزود أصحاب القرار والرأي العام بمعلومات أوفى، باعثين في الرجال وفي النساء على حد سواء وعيا بالطاقة التي تمثلها المرأة وبدورها الجوهري في بلورة المفاهيم والرؤى والسياسات الجديدة.
    La nécessité d'assurer la continuité de l'enseignement et de la formation sur les aspects scientifiques et les applications techniques des GNSS, la sensibilisation des décideurs et le développement et la consolidation des connaissances nationales et régionales ont été définis comme des domaines d'intervention possibles. UN ومن المجالات المحددة التي يمكن التركيز عليها ضرورة مواصلة التعليم والتدريب في مجال علوم وتطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، وتوعية أصحاب القرار وإعداد وترسيخ الخبرات الفنية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les enfants participants ont pu à cette occasion s'adresser aux décideurs et aux responsables de la lutte contre le travail des enfants. UN توجه الأطفال في نقاشهم إلى أصحاب القرار والمعنيين بمكافحة مشكلة عمل الأطفال.
    Le requérant a eu la possibilité de répondre en s'en tenant aux faits et de détailler ses arguments et sa réponse a été transmise à l'instance de décision par l'intermédiaire du rapport d'ensemble de la Médiatrice. UN وأتيحت لكل واحد من هؤلاء فرصة الرد والدفع بمعلومات وقائعية وبحجج مفصلة، وأن يعرض رده على أصحاب القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more