ces parties prenantes sont notamment les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale. | UN | ويشمل أصحاب المصلحة هؤلاء الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Continuer à travailler avec un vaste réseau de parties prenantes à l'Approche stratégique, en promouvant activement la nomination de correspondants par ces parties prenantes | UN | واصلت الاشتراك مع أصحاب المصلحة في الشبكة الكبرى للنهج الاستراتيجي، مع التشجيع الاستباقي لتعيين نقاط الاتصال من جانب أصحاب المصلحة هؤلاء |
On compte que ces parties prenantes contribueront à la Plateforme et en seront les utilisateurs. | UN | ومن المتوقع أن يعمل أصحاب المصلحة هؤلاء كمساهمين في المنبر ومستخدمين نهائيين لنواتجه. |
L'analyse a donc porté essentiellement sur les activités qui pourraient présenter un intérêt pour ces parties prenantes. | UN | ولهذا ركَّز التحليل على الأنشطة التي يمكن أن تهم أصحاب المصلحة هؤلاء. |
Tous ces acteurs peuvent aider à institutionnaliser le dialogue entre les autorités et les minorités, et garantir que les questions relatives aux minorités figurent bien dans les décisions et les politiques locales et nationales. | UN | فجميع أصحاب المصلحة هؤلاء بإمكانهم المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة والأقليات، وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات وعمليات صنع القرار المحلية والوطنية. |
En outre, ces parties prenantes devraient chercher à obtenir un engagement plus grand des organes délibérants. | UN | وفضلاً عن ذلك قد يحتاج أصحاب المصلحة هؤلاء لالتماس المزيد من الالتزام من الهيئات التشريعية. |
Chacune de ces parties prenantes devraient élaborer des stratégies visant à donner effet aux recommandations qui leur sont adressées et à utiliser les rapports dans leur action militante afin de donner plus de vigueur et de légitimité à leurs revendications, leurs positions et leurs préoccupations. | UN | وينبغي لكل طرف من أصحاب المصلحة هؤلاء أن يستنبط استراتيجيات رامية إلى تنفيذ التوصيات الموجهة إليه، ويستفيد من التقارير كأدوات للدعوة إلى منح المزيد من القوة والشرعية لمطالباته ومواقفه وشواغله. |
Pendant l'année écoulée, les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions se sont attachés, dans le cadre de conférences régionales, à renforcer les liens avec ces parties prenantes et à élargir le nombre d'États Membres qui déploient du personnel en uniforme. | UN | وخلال العام الماضي، عملت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على تعزيز العلاقات مع أصحاب المصلحة هؤلاء وتوسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة من خلال المشاركة في مؤتمرات إقليمية. |
ces parties prenantes doivent exercer trois fonctions essentielles: coordonner les vues et les activités, participer à la prise de décisions, à leur suivi et à leur mise en œuvre et assurer le contrôle de l'action publique. | UN | ويضطلع أصحاب المصلحة هؤلاء بمهام رئيسية ثلاث، هي: تنسيق وجهات النظر والأنشطة، والمشاركة في صنع القرارات، ورصد الأنشطة العامة وتنفيذ أعمال الرقابة وتوفيرها. |
Elle collaborera également avec ces parties prenantes pour assurer la mise en place des cadres juridiques voulus pour les élections sénatoriales de 2014 et celles des chefferies si elles sont confirmées, compte tenu des enseignements tirés des scrutins qui ont eu lieu en 2011. | UN | وستعمل البعثة أيضاً مع أصحاب المصلحة هؤلاء لكفالة وضع إطار قانوني لانتخابات مجلس الشيوخ وربما انتخابات شيوخ القبائل لعام 2014 بما يتماشى مع الدروس المستفادة من الانتخابات التي جرت عام 2011. |
Avant d'organiser une visite de pays, l'État partie examiné propose aux États parties examinateurs les parties prenantes à inclure dans la visite et précise la qualité de ces parties prenantes au regard du thème de l'examen, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. | UN | وقبل تنظيم زيارة قُطرية، تقترح الدولة الطرف المستعرَضة على الدولتين الطرفين المستعرِِضتين أسماء أصحاب المصلحة الذين سينضمون إلى الزيارة وتحدّد صلة أصحاب المصلحة هؤلاء بموضوع الاستعراض، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء. |
Avant d'organiser une visite de pays, l'État partie examiné propose aux États parties examinateurs les parties prenantes à inclure dans la visite et précise la qualité de ces parties prenantes au regard du thème de l'examen, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. | UN | وقبل تنظيم زيارة قُطرية، تقترح الدولة الطرف المستعرَضة على الدولتين الطرفين المستعرِِضتين أسماء أصحاب المصلحة الذين سينضمون إلى الزيارة وتحدّد صلة أصحاب المصلحة هؤلاء بموضوع الاستعراض، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء. |
Le HCDH a travaillé avec plusieurs de ces parties prenantes (dont des journalistes, des associations de journalistes, des organismes des Nations Unies, des ONG et des bailleurs) sur les moyens d'améliorer l'éthique professionnelle des journalistes et la protection de leur profession. | UN | وعملت المفوضية مع العديد من أصحاب المصلحة هؤلاء (بمن فيهم الصحفيون، وجمعيات الصحفيين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمانحون) من أجل التوصل إلى أساليب لتحسين أخلاقيات المهنة لدى الصحفيين وحماية عملهم. |
Rappelant l'importance de la participation des organisations de la société civile et du secteur privé aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, ainsi que le rôle de ces parties prenantes dans la mise en œuvre de la Convention et du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (la Stratégie), | UN | وإذ يشدد على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص في دورات مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين، وكذا إشراك أصحاب المصلحة هؤلاء في تنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (الاستراتيجية)، |
Troisièmement, un processus de consultation véritable demanderait d'importantes ressources organisationnelles et financières afin de garantir la participation de toutes les personnes pouvant prétendre à comparaître devant les Tribunaux, en particulier si l'on tient compte du fait que ces parties prenantes se trouvent dans plusieurs lieux d'affectation (non seulement New York, Genève et Nairobi, mais aussi Vienne, Bangkok, Santiago, etc.). | UN | ثالثا، قد يتطلب الإجراء التشاوري الشامل بحق موارد تنظيمية ومالية مهمة لضمان مشاركة جميع من يحق لهم المثول أمام المحكمتين، وبخاصة مع مراعاة أن أصحاب المصلحة هؤلاء يوجدون في مراكز عمل مختلفة (ليس في نيويورك، وجنيف ونيروبي فقط، وإنما كذلك في فيينا، وبانكوك، وسانتياغو، وغيرها). |
Dans le cas où l’administration prend seule la décision, il existe un risque considérable, d’une part, que la structure et les politiques organisationnelles soient modifiées sans l’accord des principales parties intéressées et, d’autre part, qu’il soit ensuite difficile d’obtenir l’appui de ces parties prenantes lorsque cela sera nécessaire, comme pour le financement, les modifications de la réglementation et l’atténuation des risques. | UN | وفي حال انفراد الإدارة في اتخاذ القرار، هناك احتمال كبير لأن يتم تغيير الهيكل التنظيمي والسياسات من دون موافقة أصحاب المصلحة الرئيسيين، من جهة، وأن يكون من الصعب في وقت لاحق كسب تأييد أصحاب المصلحة هؤلاء عندما تحتاج إليهم المنظمة، وذلك، مثلاً، للتمويل أو للأنشطة التنظيمية أو للتخفيف من المخاطر، من جهة أخرى. |
Soulignant l'importance que revêtent la participation des organisations de la société civile et du secteur privé aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, et le rôle de ces parties prenantes dans la mise en œuvre de la Convention et du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (la Stratégie), | UN | وإذ يشدد على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص في دورات مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين، وكذا إشراك أصحاب المصلحة هؤلاء في تنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (الاستراتيجية)، |
ces parties prenantes sont, d'une part, les institutions multilatérales, l'OMC et les organismes et institutions du système des Nations Unies qui jouent un rôle majeur, tels que l'OMPI, la CNUCED, le PNUD et l'OMS (pour n'en mentionner que quelquesuns), dont les opérations sont déterminantes pour la mondialisation en cours. | UN | ويتضمن أصحاب المصلحة هؤلاء المؤسسات المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية والعناصر الفاعلة الحيوية من أسرة الأمم المتحدة كالمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية (على سبيل الذكر لا الحصر)، أي الهيئات التي تعد أنشطتها حيوية لعمليات العولمة المتطورة. |
ces parties prenantes étaient unies par la conviction commune qu'en protégeant l'élément naturel et fondamental de la société que constitue la famille, les communautés, les nations, les régions et le monde n'encourageaient pas seulement le développement durable mais aussi la compréhension entre les cultures, qui est le fondement indispensable d'un monde stable, sûr et juste pour les générations à venir. | UN | وقد توحد أصحاب المصلحة هؤلاء في الدوحة بفضل الفهم المشترك بأنه بحماية " الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع " ()، لن تقوم المجتمعات المحلية والدول والمناطق والعالم بالتشجيع على التنمية المستدامة فحسب، بل ستقوم أيضا بتعزيز التفاهم في ما بين الثقافات الذي يشكل الأساس الضروري لعالم مستقر وآمن وعادل لأبنائنا وأحفادنا. |
ces acteurs et aussi les citoyens directement concernés, les organisations non gouvernementales locales et l'ensemble des parties prenantes, comme déterminé lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) en 1992, doivent être associés à ces travaux. | UN | ومن الضروري أن تشمل المشاركة في هذا الصدد لا أصحاب المصلحة هؤلاء فحسب، بل كذلك المواطنين المتأثرين مباشرة، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وسائر أصحاب المصلحة، حسبما حدده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (1992). |
Encouragée par le fait que la société civile, en particulier les organisations représentant les personnes atteintes du VIH/sida, les femmes, les jeunes, les orphelins, les organisations confessionnelles et le secteur privé, participe de plus en plus activement aux efforts nationaux de lutte contre le VIH/sida, mais notant la nécessité d'un engagement encore plus ferme de la part de tous ces acteurs, à tous les niveaux, | UN | وإذ يشجعها أن المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات التي تمثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والنساء والشباب والأيتام، والمنظمات ذات الأساس الديني، والقطاع الخاص تشارك بصورة متزايدة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الصعيد الوطني، وتلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة إشراك أصحاب المصلحة هؤلاء على كافة المستويات، |