"أصحاب المهن" - Translation from Arabic to French

    • professionnels
        
    • professions
        
    • les travailleurs
        
    • des spécialistes
        
    • concernés couvre
        
    • exerçant une profession
        
    La Consultation a appelé les professionnels de la santé à mettre un terme à toute forme de médicalisation de cette pratique. UN ودعت المشاورة أصحاب المهن الطبية إلى إنهاء أي شكل من أشكال إجرائها بشكل طبي على هذه الممارسة.
    À noter que lorsque ces professionnels se sont rendus complices des actes criminels de leurs clients, ils seront poursuivis pénalement. UN ومن الجدير بالذكر أنه عندما يصبح أصحاب المهن هؤلاء شركاء في الأفعال الإجرامية الصادرة عن عملائهم، تتم ملاحقتهم جنائياً.
    En outre, les disciplines élaborées contribueront à faciliter l’accès des services professionnels par le biais tant de la présence commerciale que du mouvement des personnes physiques. UN وزيادة عن ذلك، ستساعد الضوابط على تيسير وصول أصحاب المهن من خلال أسلوبي الوجود التجاري وحركة اﻷشخاص الطبيعيين على حد السواء.
    des spécialistes du monde entier représentant des universités, la presse et un grand nombre de professions diverses se sont rendus à New York pour débattre de cette question. UN وسافر إلى نيويورك لمناقشة الموضوع خبراء عالميون يمثلون الجامعات ووسائط الإعلام ومجموعة كبيرة من أصحاب المهن.
    L'ACC couvre les accidents survenus en dehors du travail. Il existe une exception pour les travailleurs indépendants qui peuvent choisir l'ACC ou un assureur privé pour couvrir les accidents du travail et les autres. UN ويستثنى من ذلك أصحاب المهن الحرة الذين يجوز لهم اختيار شركة للتعويض عن الحوادث أو شركة تأمين خاصة لتأمينهم من الأضرار التي تلحق بهم في أثناء العمل أو خارج أوقات العمل.
    L'État partie devrait s'assurer que la formation obligatoire des juges, des procureurs, des fonctionnaires de justice, des avocats et des autres personnels concernés couvre l'ensemble des dispositions de la Convention et, en particulier, l'interdiction absolue de la torture. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تضمين التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم والمحامين وغيرهم من أصحاب المهن ذات الصلة، جميع أحكام الاتفاقية ولا سيما الحظر المطلق للتعذيب.
    Ce dernier énonçait des critères et des indications quant aux honoraires minimum et maximum pour des actes accomplis par des dentistes indépendants, c'estàdire exerçant une profession libérale. UN وحددت القواعد معايير ومؤشرات بشأن الحدين الأدنى والأقصى لرسوم خدمات طب الأسنان التي يقدمها أطباء الأسنان المستقلون، باعتبارهم من أصحاب المهن الحرة.
    L'action à long terme, telle que la formation de professionnels et la réforme structurelle des services de base, s'était poursuivie, mais à un rythme plus lent. UN واستمر العمل الطويل اﻷجل مثل تدريب أصحاب المهن واﻹصلاح الهيكلي للخدمات اﻷساسية، وإن اتخذ وتيرة أبطأ.
    En 1998, plus de 130 professionnels jordaniens ont pris part à des cours de formation professionnelle en Israël, dans des domaines allant de l'agriculture, à la médecine et la santé publique, à la protection de l'environnement et au développement des collectivités locales. UN وفــي ١٩٩٨ شارك ما يربو على ١٣٠ من أصحاب المهن اﻷردنيين في دورات تدريبية مهنية في إسرائيل، في مجالات تمتد من الزراعة والطب والصحة العامة إلى الحفاظ على البيئة وتنمية المجتمع.
    Il recommande que l'enseignement des dispositions du Pacte soit incorporé dans la formation des avocats, des magistrats, des travailleurs sociaux et autres professionnels dont l'activité se rapporte à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما توصي بتدريس العهد ضمن برامج إعداد المحامين والقضاة والمرشدين الاجتماعيين وغير ذلك من أصحاب المهن ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il finance également des projets de formation de professionnels de la santé en matière de traitement des victimes de la torture par le biais de séminaires ou de conférences spécialisées. UN ويتولى أيضا تمويل مشاريع تدريب أصحاب المهن الصحية في مجال علاج ضحايا التعذيب بواسطة الحلقات الدراسية أو المؤتمرات المتخصصة.
    En réponse à une question concernant les moyens de faire en sorte que des procédures soient mises en œuvre, il a recommandé que des professionnels du droit participent à l'élaboration des outils, puisqu'ils seraient plus susceptibles d'utiliser des outils qu'ils avaient contribué à créer. UN ورداً على سؤال بشأن ضمان تنفيذ الإجراءات القانونية، أوصى بإشراك أصحاب المهن القانونية في بلورة الأدوات، إذ يرجح أن يكونوا أكثر إقبالاً على استخدام أدوات شاركوا في استحداثها.
    En outre, beaucoup d'anciens prisonniers restent privés de passeport et ne peuvent se rendre à l'étranger, et certains d'entre eux, professionnels du droit et de la santé, ont été privés du droit d'exercer leur activité. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من السجناء السابقين لا يحصلون على جوازات سفر ولا يستطيعون السفر إلى الخارج، في حين سحبت تراخيص العمل من بعض أصحاب المهن الطبية والقانونية.
    Le manque de ressources humaines: les disparités en matière de répartition des ressources humaines, l'insuffisance des effectifs et des personnels essentiels tels que les sagesfemmes et les médecins et d'autres professionnels de santé spécialisés dans les zones défavorisées; UN الموارد البشرية: عدم تناسب توزيع الموارد البشرية المتاحة والأعداد غير الكافية من الموظفين الحاسمين كالقابلات والأطباء ومزيج هؤلاء الموظفين ومزيج آخر من أصحاب المهن الصحية المتخصصين على المناطق المعانية من نقص في الخدمات؛
    En collaboration avec le Centre d'études judiciaires, elle organise, à l'intention de divers professionnels qui travaillent avec les agresseurs ou les victimes, des actions de formation sur la violence domestique comprenant, entre autres, une présentation du guide SARA; UN وتنظَّم أنشطة تدريبية مشتركة بالتعاون مع مركز الدراسات القضائية بشأن العنف المنزلي وتستهدف مختلف فئات أصحاب المهن العاملين مع مرتكبي الجرائم أو الضحايا وتشمل عرض عملية تقييم مخاطر الاعتداء الزوجي؛
    Par conséquent, les marchés ont été ouverts pour les professions non agréées s'agissant des mutations de personnel intragroupe. UN وبالتالي فُتحت الأسواق أمام أصحاب المهن غير المعتمدة بفضل عمليات نقل الموظفين فيما بين فروع الشركة الواحدة.
    À cet égard, l'Institut de la formation et de la réforme juridique a été créé en 1994 pour dispenser une formation à toutes les personnes membres des professions juridiques engagées dans la réforme du droit ou le système de la justice. UN وفي هذا السياق، تم إنشاء معهد التدريب والإصلاح القانوني في عام 1994 ليقوم بالتدريب القانوني لكل أصحاب المهن القانونية وإصلاح القوانين والنظم العدلية.
    118. Les cotisations de la quatrième catégorie sont payées par les travailleurs indépendants dont les gains dépassent un certain seuil; elles représentent un pourcentage des gains, jusqu'à un plafond. UN يسدد اشتراكات الفئة الرابعة أصحاب المهن الحرة الذين تزيد أرباحهم عن مستوى معين، ويجري أداء الدفع إليهم كنسبة مئوية من أرباحهم تصل إلى حد أقصى.
    Parmi les personnes ayant un emploi, on compte les travailleurs indépendants. UN وتشمل فئة العاملين أصحاب المهن الحرة.
    En ce qui concerne les commissions régionales, la CEPALC fait une étude sur les migrations internationales des populations de l'Amérique latine, qui porte notamment sur le transfert de technologie et les migrations des spécialistes. UN ومن بين اللجان الاقليمية، تجري اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسة عن الهجرة الدولية لسكان أمريكا اللاتينية، وبخاصة نقل التكنولوجيا وهجرة أصحاب المهن الفنية.
    L'État partie devrait s'assurer que la formation obligatoire des juges, des procureurs, des fonctionnaires de justice, des avocats et des autres personnels concernés couvre l'ensemble des dispositions de la Convention et, en particulier, l'interdiction absolue de la torture. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تضمين التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم والمحامين وغيرهم من أصحاب المهن ذات الصلة، جميع أحكام الاتفاقية ولا سيما الحظر المطلق للتعذيب.
    1.3 En vertu de l'article 40 de la Loi 72-02 sur le blanchiment de capitaux provenant du trafic de drogues et autres substances réglementées, ainsi que d'autres délits graves, les personnes physiques ou juridiques exerçant une profession libérale sont soumises aux obligations énoncées dans ladite loi et doivent notamment vérifier l'identité de leurs clients. UN 1-3 ووفقا للمادة 40 من القانون 72/02 المتعلق بغسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الخاضعة للمراقبة وغيره من الجرائم الجسيمة، يعتبر أصحاب المهن الحرة رعايا ملزمين وعليهم الوفاء بجملة من الالتزامات منها تحديد هوية زبائنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more