"أصحاب اﻷعمال الذين" - Translation from Arabic to French

    • employeurs qui
        
    • employeurs ayant
        
    Les noms des employeurs qui ne se conforment pas à ces recommandations seront publiés. UN وسوف تعلن أسماء أصحاب اﻷعمال الذين لا ينفذون هذه التوصيات .
    Publication du nom des employeurs qui ne se conforment pas aux instructions administratives UN اعلان أسماء أصحاب اﻷعمال الذين لا يتبعون التوجيهات الادارية .
    Au titre de la loi sur l’allocation pour enfant, le Gouvernement accorde aussi des subventions aux employeurs qui organisent des garderies au sein de leur établissement. UN وتقدم الحكومة أيضا بموجب قانون بدل الطفل اعانات الى أصحاب اﻷعمال الذين ينشئون ويشغّلون في منشآتهم التجارية مرافق للرعاية النهارية .
    Le Ministère du travail ou le Directeur du Bureau des femmes et des jeunes travailleurs donnera des instructions administratives, sous la forme d’avis ou de recommandations, aux employeurs qui violent la réglementation interdisant la discrimination contre les femmes. UN تقدم وزارة العمل أو مدير مكتب المحافظة للعاملين الشباب والعاملات التوجيه الاداري في شكل مشورة أو توصيات الى أصحاب اﻷعمال الذين ينتهكون اللوائح التي تحظر التمييز ضد المرأة .
    Conformément à cette loi, les employeurs ayant plus de 300 employés doivent garantir que 2 % au moins du nombre total des travailleurs sont des handicapés. UN وبموجب هذا القانون، يضمن أصحاب الأعمال الذين يستخدمون أكثر من 300 عامل أن يكون ما لا يقل عن 2 في المائة من مجموع عدد العمال، من المعوقين.
    Le Gouvernement continue à promouvoir l’adoption d’un système de réemploi en accordant des subventions aux employeurs qui reprennent les travailleurs ayant quitté leur emploi pour motif de grossesse, de naissance, de soins à donner aux enfants ou à des membres de leur famille. UN تواصل الحكومة العمل على استحداث نظام ﻹعادة التوظيف بتقديم اعانات الى أصحاب اﻷعمال الذين يعيدون توظيف العاملين الذين تركوا أعمالهم بسبب الحمل أو الولادة أو رعاية الطفل أو اﻷسرة .
    Pour être efficaces, les politiques de lutte contre les migrations irrégulières devraient adopter une approche globale fondée sur une meilleure compréhension du rôle économique du secteur informel, du besoin de main-d’oeuvre non qualifiée et des intérêts des employeurs qui recrutaient des travailleurs dans des conditions irrégulières. UN ومن أجل التوصل للفعالية، ينبغي للسياسات التي تكافح الهجرة غير المشروعة أن تتبع نهجا كليا يستند إلى توفير تفهم أفضل للدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي، والحاجة إلى العمال غير المهرة، ومصالح أصحاب اﻷعمال الذين يستأجرون العمال في ظل ظروف خارجة عن القانون.
    Les employeurs qui voulaient réduire les coûts au minimum ainsi que les agents de recrutement et les intermédiaires devaient être étroitement supervisés afin d’empêcher les abus de pouvoir et les mauvais traitements infligés aux travailleurs migrants. UN ومن الواجب أن يكون هناك إشراف دقيق على أصحاب اﻷعمال الذين يحرصون على التقليل إلى أقصى حد من التكاليف، فضلا عن وكلاء التوظيف وسماسرة اليد العاملة للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة من جانبهم وما يترتب على ذلك من سوء معاملة المهاجرين.
    Les employeurs qui ne respectent pas les dispositions pertinentes sont passibles du paiement du salaire au cours du congé de maternité d'un paiement lié au licenciement et ils sont coupables d'une violation de l'Ordonnance et passibles à ce titre d'une amende allant de 50 001 à 100 000 dollars de Hong-kong. UN ويتعين على أصحاب اﻷعمال الذين ينتهكون اﻷحكام ذات الصلة دفع أجر إجازة اﻷمومة المدفوعة، وأداء مدفوعات إنهاء الخدمة، ويمكن إدانتهم بارتكاب جريمة ويتعين عليهم دفع غرامة تتراوح بين ٠٠١ ٥٠ و ٠٠٠ ١٠٠ دولار من دولارات هونغ كونغ.
    Dans le même temps, des mesures étaient prises à l'encontre des employeurs qui permettaient ou encourageaient les personnes non munies de permis à séjourner dans les territoires. (Jerusalem Post, 9 juin 1994) UN وتُتخذ أيضا تدابير صارمة ضد أصحاب اﻷعمال الذين سمحوا أو شجعوا الذين لا يحملون أذونات على البقاء في اسرائيل. )جروسالم بوست، ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    Quarante employeurs qui employaient illégalement des travailleurs des territoires ont été astreints à verser une amende d'environ 700 dollars par travailleur. (Jerusalem Post, 12 juin 1994) UN وجرى توقيع غرامة تبلغ نحو ٧٠٠ دولار عن كل عامل غير قانوني على ٤٠ من أصحاب اﻷعمال الذين استخدموا عمالا من اﻷراضي بصورة غير قانونية. )جروسالم بوست، ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    En plus des subventions pour les crèches d’entreprise, qui ont été mentionnées dans le troisième rapport périodique, le Gouvernement a commencé, en octobre 1995, à accorder des subventions aux employeurs qui donnent une assistance financière aux employés qui assurent des soins à leurs enfants ou aux membres de leur famille, en vue de permettre à ces travailleurs de garder leur emploi. UN الى جانب الاعانة المدفوعة الى دور الحضانة الموجودة في الشركات ، والمذكورة في التقرير الدوري الثالث ، بدأت الحكومة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ في تقديم اعانات الى أصحاب اﻷعمال الذين يقدمون مساعدة مالية الى العاملين الذين يستعينون بخدمات رعاية الطفل أو رعاية اﻷسرة بهدف المحافظة على استمرار عمالة هؤلاء العاملين .
    Il serait intéressant de connaître les procédures existantes pour porter plainte dans le cadre du travail et le nombre d'employeurs ayant fait l'objet de poursuites. UN وقالت إن من المهم معرفة الآلية التي تتولى الشكاوى المتصلة بالعمل والحصول على معلومات عن عدد أصحاب الأعمال الذين جرت مقاضاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more