"أصحاب عمل" - Translation from Arabic to French

    • employeurs
        
    • employeur
        
    Il est également préoccupé par la législation qui fixe des conditions excessivement sévères pour la création d'organisations d'employeurs et de syndicats ou de leurs sections. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريع الذي يفرض شروطاً مبالغ فيها للغاية لإنشاء منظمات أصحاب عمل ونقابات أو فروع لها.
    Des employeurs potentiels étudient actuellement les autres demandes. UN أما بقية الطلبات فهي حاليا قيد النظر من جانب أصحاب عمل محتملين.
    Les caisses du régime général d'assurance maladie sont essentiellement alimentées par les cotisations versées par les assurés eux—mêmes — calculées en fonction des revenus qu'ils tirent de leur activité — et par les employeurs. UN وتأتي موارد نظام التأمين الصحي أساساً من الاشتراكات المدفوعة من الدخل المكتسب من المؤمن عليهم ومن أصحاب عمل.
    Activités des ménages en tant qu'employeurs/Activités indifférenciées: 130 UN أنشطة الأسر المعيشية الخاصة بوصفها أصحاب عمل لأعمال متجانسة تكفل بقاءها: 130
    A la fin de ce contrat, ils peuvent en conclure un nouveau avec le même ou un nouvel employeur. UN وعندما تنتهي عقودهم يجوز لهم إبرام عقود جديدة مع نفس أصحاب العمل أو مع أصحاب عمل جدد.
    Le régime de la Caisse des pensions, financé par capitalisation, est un régime à prestations définies applicable aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires de plusieurs employeurs. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة ممولة للاستحقاقات المحددة يشترك فيه أصحاب عمل متعددون.
    Les activités d'enseignement et de formation organisées et cofinancées par le Bureau s'adressent à des chômeurs au bénéfice d'employeurs connus ou non. UN أما الأنشطة التعليمية التي يبتدرها المكتب ويساهم في تمويلها فإنها تُجرى لصالح أشخاص عاطلين عن العمل، ولصالح أصحاب عمل معروفين أو غير معروفين.
    Dans le cas de l'enquête menée à Paris, 40 p. cent des employeurs retenus appartiennent au secteur public. UN وبالنسبة إلى الدراسة الاستقصائية لرواتب باريس، فإن أصحاب عمل القطاع العام الذين احتُفظ بهم يشكلون ٤٠ في المائة من أصحاب العمل.
    57. La législation dominicaine distingue les syndicats de travailleurs et les syndicats d'employeurs. UN ٧٥- ويقسم التشريع الدومينيكي النقابات إلى نقابات عمال واتحادات أصحاب عمل.
    La Commission a toutefois souligné que, selon la Convention, les détenus ne peuvent être mis à la disposition d'employeurs privés sans leur consentement exprès, ceci afin de garantir le respect des règles relatives aux salaires et à la sécurité sociale. UN ومع ذلك شددت اللجنة على أن الاتفاقية تتطلب الموافقة الرسمية من السجناء المزمع وضعهم تحت تصرف أصحاب عمل في القطاع الخاص، وذلك من أجل ضمان احترام اﻷجور والضمان الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial a rencontré de nombreux migrants, en particulier des migrants en situation irrégulière employés dans l'économie souterraine, qui étaient exploités par des employeurs sans scrupules, semblant bénéficier d'une totale impunité. UN وقد التقى المقرر الخاص بالعديد من المهاجرين، وخاصة المهاجرين غير النظاميين العاملين في القطاعات غير الرسمية، ممن استغلهم أصحاب عمل من عديمي الضمير.
    Les femmes qui travaillent pour des employeurs qui sont à l'abri de punition dans le pays hôte peuvent trouver impossible d'échapper aux abus de la part de ces employeurs. UN والمهاجرات اللاتي يعملن لدى أصحاب عمل ممن لديهم حصانة من الخضوع لعقوبات جنائية في البلد المضيف قد يجدن أنه من المستحيل أن يسعين إلى رفع الظلم الذي وقع عليهن من جراء الإيذاء من جانب أصحاب العمل هؤلاء.
    À la Caisse nationale de Sécurité sociale (CNSS ), le droit aux prestations familiales est acquis à l'assuré social homme ou femme en position d'activité après quatre mois de travail consécutifs chez un ou plusieurs employeurs. UN ويوفر الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي الحق في إعانات عائلية للمؤمن عليه اجتماعيا سواء رجلا أو امرأة يقوم بنشاط بعد مرور أربعة أشهر متتالية من العمل سواء لدى صاحب عمل واحد أو عدة أصحاب عمل.
    Par ailleurs, les femmes sont parfois obligées de travailler pour des employeurs qui ne respectent pas la législation du travail, ce qui veut dire accepter de mauvaises conditions de travail, des bas salaires et l'absence d'assurance. UN وفضلا عن ذلك، ترغم النساء في بعض الأحيان على قبول وظائف لدى أصحاب عمل لا يمتثلون لقوانين العمل، مما يعني قبول شروط عمل سيئة وأجر منخفض وعمل بدون تأمين.
    C'est ainsi que les travailleurs migrants temporaires sont souvent cantonnés dans des emplois ou auprès d'employeurs déterminés et peuvent ne pas être autorisés à se faire accompagner ou rejoindre par leur famille immédiate. UN والعمال المهاجرون المؤقتون، على سبيل المثال، يقيدون عادة بوظائف محددة أو أصحاب عمل محددين وقد لا يسمح لأقربائهم المباشرين بمرافقتهم أو اللحاق بهم.
    Ceux qui critiquent le système actuel demandent un système où les charges résultant de nouvelles naissances seraient partagées plus équitablement entre les employeurs des deux parents. UN ولذلك، فإن من ينتقدون هذا النظام يطالبون بنظام يقسم التكاليف التي يتسبب فيها الأطفال بقدر متساو على نحو أكبر بين أصحاب عمل كل من الوالدين.
    En raison des contretemps dont il est question ci-dessus, l'ONU perd assurément certains des candidats les plus qualifiés, qui acceptent parfois les offres d'autres employeurs. UN 26- ولا ريب أن الأمم المتحدة تخسر، نتيجة للتأخيرات الموصوفة أعلاه، بعض أفضل المرشحين المؤهلين الذين يمكن أن يقبلوا عروض عمل من أصحاب عمل آخرين.
    Les ministères du travail devraient pressentir les employeurs disposés à engager des personnes appartenant à des minorités ou des migrants, en vue d'établir des plans d'emploi en faveur des enfants appartenant à des minorités et enfants de travailleurs migrants qui sont en âge de travailler, parmi lesquels le taux de chômage est supérieur à la moyenne. UN ينبغي أن تبحث وزارات العمل عن أصحاب عمل على استعداد لتعيين موظفين من أبناء الأقليات أو المهاجرين، كخطوة نحو وضع مخططات استخدام موجهة نحو أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين الذين بلغوا سن العمل ويعانون من معدلات بطالة أعلى من المتوسط.
    365. A Hongkong, les employés de maison étrangers peuvent travailler pour un employeur sur la base d'un contrat standard de deux ans. UN ٥٦٣- ويتم قبول المساعدين المنزليين اﻷجانب في هونغ كونغ للعمل مع أصحاب عمل معينين بموجب عقد عمل نموذجي لمدة عامين.
    Même les travailleurs pourvus de documents ou en situation régulière connaissent des vulnérabilités analogues, lorsque la législation sur l'immigration lie leur statut à la continuité de leur relation avec un employeur donné. UN وحتى في حالة العمال الحائزين للوثائق أو الذين يتمتعون بوضع نظامي في الهجرة، تظهر أوجه ضعف مماثلة حيثما ربطت القوانين وضعهم باستمرار رعايتهم من قبل أصحاب عمل محددين.
    Création du Bureau des plaintes au Ministère de l'emploi et une ligne téléphonique d'urgence concernant les questions du travail, notamment celles des travailleuses domestiques et des plaintes des ambassades s'y rapportant. En 2012, sur les 110 réclamations enregistrées, 2 étaient présentées par des travailleuses domestiques contre leur employeur et d'autres émanaient d'ambassades. UN - إنشاء مكتب شكاوى في وزارة العمل وخط ساخن يهتمّ بقضايا العمل من ضمنها قضايا العاملات المنزليات وشكاوى السفارات بشأنها، وقد ورد خلال العام 2012 110 شكاوى، منها اثنان من قبل عاملات منزليات على أصحاب عمل وأخرى من سفارات دول على أصحاب عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more