"أصدرت المحكمة العليا" - Translation from Arabic to French

    • la Cour suprême a rendu
        
    • la Cour suprême a publié
        
    • la Haute Cour de justice
        
    • de la Cour suprême
        
    • la Cour suprême a émis
        
    • la Cour suprême a pris
        
    • la Cour suprême de
        
    • cette dernière a pris
        
    • la Cour suprême a donné
        
    • la Cour suprême a adopté
        
    la Cour suprême a rendu plusieurs arrêts concernant de tels cas. UN وقد أصدرت المحكمة العليا قرارات عدة بشأن حالات من هذا القبيل.
    Toutefois, même avant cet amendement, la Cour suprême a rendu plusieurs jugements en faveur des femmes. UN واستطردت تقول إنه حتى قبل هذا التعديل، أصدرت المحكمة العليا عدة أحكام لصالح المرأة.
    Parallèlement, la Cour suprême a publié une directive à l'intention du Gouvernement visant l'élaboration d'un projet de loi et la réalisation par la commission qui serait créée par ladite loi d'enquêtes sur les cas de disparitions. UN وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع.
    303. Le 8 novembre, la Haute Cour de justice a rendu une ordonnance provisoire interdisant au SGS d'utiliser des moyens de pression physiques au cours de l'interrogatoire de Mustafa Abu Nasser qui était en internement administratif en attendant le délibéré de son recours. UN ٣٠٣ - وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام الضغط البدني خلال استجواب المحتجز اﻹداري مصطفى أبو ناصر ريثما تبت المحكمة في الطعن الذي رفعه.
    Une décision récente de la Cour suprême disposait que le droit à la double nationalité des Ghanéens qui remplissent les conditions requises ne doit pas être indûment contrarié par des formalités administratives. UN وقد أصدرت المحكمة العليا مؤخراً قراراً ينص على أن الحق الذي يكفله الدستور للغانيين المؤهلين لاكتساب الجنسية المزدوجة يجب ألا تعيق إعماله أية بيروقراطية إدارية، بشكل لا مبرر له.
    la Cour suprême a émis une directive prescrivant au Gouvernement d'entamer une réforme juridique pour interdire de telles pratiques. UN وقد أصدرت المحكمة العليا إيعازاً إلى الحكومة بالبدء في إصلاح قانوني لحظر مثل هذه الممارسات.
    En 1992, la Cour suprême a pris une décision historique dans l'affaire Mabo en rejetant la doctrine discriminatoire de la terra nullius (terre vacante). UN وفي عام 1992، أصدرت المحكمة العليا قرار مابو التاريخي، الذي رفض مبدأ الأرض الشاغرة terra nullius التمييزي.
    Au Népal, la Cour suprême a rendu une ordonnance tendant à éliminer la pratique du chaupadi qui oblige les femmes et les filles ayant leurs règles à dormir isolées du reste de leur famille, dans une cabane ou un abri, ce qui peut mettre leur santé et leur sécurité en péril. UN وفي نيبال، أصدرت المحكمة العليا أمراً يقضي على ممارسة التشوبادي التي تفرض على الحوائض من النساء والفتيات أن ينمن في مكان منفصل عن سائر الأسرة، في كوخ أو سقيفة، مما يعرض صحتهن وأمنهن للخطر.
    Le 12 juin 2009, la Cour suprême a rendu sa décision dans les deux affaires. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2009، أصدرت المحكمة العليا حكمها في القضيتين.
    Le 11 mars 2010, la Cour suprême a rendu son arrêt dans l'affaire Ademi et Norac. UN ففي 11 آذار/مارس 2010، أصدرت المحكمة العليا حكم استئناف ضد رحيم أديمي وميركو نوراتش.
    Toutefois, la Cour suprême a rendu plusieurs arrêts fondés sur les principes d'égalité et de nondiscrimination, jouant en cela un rôle déterminant dans la promotion de ces principes fondamentaux. UN ومع ذلك، أصدرت المحكمة العليا عدة أحكام تستند إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز، فلعبت بذلك دورا حاسماً في توطيد هذين المبدأين الأساسين.
    la Cour suprême a rendu 16 arrêts, dont 14 condamnations dans des affaires où le juge a établi les liens existants entre des membres du Congrès et des paramilitaires. UN وقد أصدرت المحكمة العليا 16 حكماً، منها 14 إدانة في قضايا خلص فيها القاضي إلى وجود روابط بين أعضاء الكونغرس وأفراد من الجماعات شبه العسكرية.
    Parallèlement, la Cour suprême a publié une directive à l'intention du Gouvernement visant l'élaboration d'un projet de loi et la réalisation par la commission qui serait créée par ladite loi d'enquêtes sur les cas de disparitions. UN وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع.
    14. En décembre 2009, la Cour suprême a publié un arrêté normatif définissant clairement la procédure que les tribunaux doivent suivre lorsqu'ils prennent des décisions concernant les atteintes aux droits du suspect lors de son arrestation. UN 14- وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدرت المحكمة العليا قراراً تنظيمياً يبين بوضوح الإجراءات التي يتعين على المحاكم اتباعها عند اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالتعدي على حقوق المشتبه فيهم أثناء الاحتجاز.
    Les organes judiciaires ont établi une pratique uniforme à cet égard, et la Cour suprême a publié une résolution cadre en la matière, et a statué en l'espèce sur différentes affaires. UN ووضعت الهيئات القضائية ممارسة موحدة في هذا الصدد، كما أصدرت المحكمة العليا قراراً توجيهياً بهذا الشأن واتخذت قرارات تتعلق بالعديد من القضايا الفردية.
    193. Le 31 octobre 1994, la Haute Cour de justice a, à titre provisoire, enjoint l'armée de ne pas procéder à la démolition de la maison appartenant au père de l'auteur de l'attentat de l'autobus de Tel-Aviv. UN ١٩٣ - في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا بمنع الجيش من نسف بيت يملكه والد مرتكب عملية تفجير حافلة تل أبيب.
    200. Le 20 novembre 1994, la Haute Cour de justice a émis une injonction conservatoire interdisant à l'État d'expulser Mohammed Abu Grara, Palestinien qui craignait pour sa vie parce que le Fatah, à Gaza, le soupçonnait de " collaboration " . UN ٢٠٠ - في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا يمنع الدولة من طرد محمد أبو غرارة، وهو فلسطيني يخشى على حياته لكون حركة فتح في غزة تشتبه بأنه من " المتعاونين " .
    Une décision de la Cour suprême avait empêché l'exécutif de signifier des accusations partielles au travers du processus < < Justice et paix > > , mais une fois que la restriction avait été levée, 62 accusations partielles avaient été dirigées contre des auteurs d'infractions. UN وقد أصدرت المحكمة العليا قراراً يمنع السلطة التنفيذية من توجيه تهم جزئية من خلال عملية العدل والسلم، ولكن بعد أن رُفع هذا القيد، وجهت 62 تهمة جزئية إلى الجناة.
    Entre-temps, la Cour suprême a émis un avis consultatif non contraignant selon lequel l'assassinat d'un chef d'État ne constituerait pas un délit politique. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة العليا فتوى غير إلزامية تنص على أن القتل العمد لرئيس الدولة ليس جريمة سياسية.
    En 1992, la Cour suprême a pris une décision historique dans l'affaire Mabo en rejetant la doctrine discriminatoire de la terra nullius (terre vacante). UN وفي عام 1992، أصدرت المحكمة العليا قرار مابو التاريخي، الذي رفض مبدأ الأرض الشاغرة terra nullius التمييزي.
    57. la Cour suprême de Corée a condamné le soldat Markle à 15 ans de réclusion. UN ٧٥- وقد أصدرت المحكمة العليا الكورية حكماً بسجن النفر ماركل لمدة ٥١ سنة.
    f) Dans l'affaire Ramesh Thapa (avocat) contre le secrétariat du Cabinet (décision non publiée de la Cour suprême), cette dernière a pris une ordonnance prescrivant au secrétariat du Cabinet et au Ministre du droit, de la justice et des affaires parlementaires d'élaborer sans délai une loi destinée à mettre fin aux crimes consistant à mettre en accusation des femmes pour sorcellerie. UN (و) في قضية المحامي راميش ثابا ضد أمانة مجلس الوزراء (قرار للمحكمة العليا لم يُنشر)، أصدرت المحكمة العليا أمراً لأمانة مجلس الحكومة ووزارة القانون والعدل والشؤون البرلمانية يطلب القيام فوراً بصياغة قانون يضع حداً لاتهام النساء بممارسة الشعوذة؛
    59. A la suite d'une démarche de la Commission nationale des droits de l'homme, la Cour suprême a donné pour instruction au gouvernement de l'Etat de l'Arunachal Pradesh de veiller à ce que les Chakmas qui vivent sur son territoire depuis 1960 n'en soient pas évincés par la force. UN ٩٥- وفي أعقاب اتصال أجرته اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، أصدرت المحكمة العليا توجيهات إلى حكومة ولاية أروناتشال براديش لضمان عدم الطرد القسري ﻷفراد قبائل الشكما الذين يعيشون هناك منذ الستينات.
    Dans l’affaire concernant Milos Horvat, dont il a été question dans plusieurs rapports précédents du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/1999/42, par. 52), la Cour suprême a adopté le 16 décembre 1998 une décision confirmant la condamnation pour génocide prononcée en 1997. UN ٧٢ - وفي قضية ميلوس هورفات التي ناقشها المقرر الخاص في عدة تقارير سابقة )انظر E/CN.4/1999/ 42، الفقرة ٥٢(، أصدرت المحكمة العليا قرارها يوم ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ مؤكدة إدانته في عام ١٩٩٧ بتهمة اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more