"أصدرت هذه" - Translation from Arabic to French

    • ces
        
    • a
        
    • rendu
        
    Une déclaration commune interinstitutions a été publiée récemment par ces organisations. UN ومؤخرا أصدرت هذه المنظمات بيانا مشتركة بين الوكالات بشأن السنة.
    Lors de trois séries de procès s'étant déroulés de juin 2008 à janvier 2010, ces tribunaux avaient condamné un total de 106 personnes à mort. UN وخلال ثلاث جولات من المحاكمات في الفترة من 2008 إلى 2010، أصدرت هذه المحاكم أحكاماً بالإعدام بحق 106 أشخاص.
    Un grand nombre de peines de mort ont été prononcées par ces tribunaux dans le but de contenir cette violence. UN وقد أصدرت هذه المحاكم عددا كبيرا من أحكام الإعدام من أجل معالجة وخفض هذا المستوى من العنف.
    Depuis que le Tribunal a rendu son premier arrêt, il a entendu 11 affaires, et nous espérons qu'il va enregistrer de nouveaux succès à l'avenir. UN ومنذ أصدرت هذه المحكمة حكمها الأول، نظرت في 11 قضية، ونأمل أن تحقق إنجازات جديدة في المستقبل.
    ces comités et groupes de travail ont produit au cours de cette période 20 rapports qui ont fait l'objet d'une large diffusion. UN ولقد أصدرت هذه اللجان والأفرقة العاملة أثناء هذه الفترة 20 تقريرا جرى توزيعها على نطاق واسع.
    ces ONG ont formulé des recommandations concernant, notamment, l'éducation préventive et le traitement des toxicomanes que l'ANASE examine avec intérêt. UN فقد أصدرت هذه المنظمات غير الحكومية توصيات تتعلق خاصة بالتعليم الوقائي ومعالجة المدمنين تعكف الرابطة على النظر فيها باهتمام.
    À l'issue des consultations menées par la Mongolie avec les États dotés d'armes nucléaires, ces derniers ont publié une déclaration conjointe présentant des garanties de sécurité nucléaire à la Mongolie en tant qu'État exempt d'armes nucléaires. UN ونتيجة للمشاورات التي أجرتها منغوليا مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، أصدرت هذه الدول بيانا مشتركا تقدم بموجبه ضمانات أمنية لمنغوليا في المجال النووي، فيما يخص مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    À l'issue des consultations menées par la Mongolie avec les États dotés d'armes nucléaires, ces derniers ont publié une déclaration conjointe présentant des garanties de sécurité nucléaire à la Mongolie en tant qu'État exempt d'armes nucléaires. UN ونتيجة للمشاورات التي أجرتها منغوليا مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، أصدرت هذه الدول بيانا مشتركا تقدم بموجبه ضمانات أمنية لمنغوليا في المجال النووي، فيما يخص مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    De plus, ces gouvernements ont souvent promulgué des lois d'amnistie qui les empêchent légalement de poursuivre les auteurs présumés de ces actes, ce qui n'est manifestement pas conforme à l'article 18 de la Déclaration. UN وكثيرا ما أصدرت هذه الحكومات، من ناحية أخرى، قوانين عفو تمنعها قانونا من محاكمة المقترفين المزعومين لتلك اﻷفعال، وهو مسار من الواضح أنه لا يتمشى مع المادة ٨١ من اﻹعلان.
    Le Rapporteur spécial ne sait pas avec certitude si les droits de la défense prévus par les normes reconnues du droit international ont été respectés dans ces cas ni si les tribunaux qui ont eu à connaître de ces affaires étaient présidés par des personnes qui appliquaient les normes requises telles que les formule et les reconnaît le droit international. UN ولم يتبين للمقرر الخاص مدى كفالة اﻷصول الواجبة للقانون طبقاً للقواعد المقبولة للقانون الدولي ومدى استيفاء قضاة المحاكم التي أصدرت هذه اﻷحكام للمستويات اللازمة والمقبولة طبقاً للقانون الدولي.
    ces mécanismes sont à l'origine d'un certain nombre de documents, études et rapports consacrés à divers aspects et droits spécifiques reconnus aux peuples autochtones qui présentent un grand intérêt pour les peuples autochtones et qui font autorité. de protection des droits de l'homme? UN وقد أصدرت هذه الآليات عدداً من الوثائق والدراسات والتقارير التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية والتي أصبحت تمثل نصوصاً ذات حجية بشأن بعض القضايا والحقوق المحددة ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    De même, nous notons que dans les trois cas ayant donné lieu à des mandats d'arrêt, à savoir l'Ouganda, la République démocratique du Congo et le Soudan, ces derniers ont été émis en moyenne un an après le renvoi de chacune des affaires à la Cour. UN وبالمثل، نلاحظ أنه في القضايا الثلاث التي كانت فيها أوامر بإلقاء القبض، أي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، أصدرت هذه الأوامر في المتوسط بعد انقضاء عام على رفع كل قضية متطابقة.
    En 2010, la Cour a prononcé à l'égard de la France, 123 mesures provisoires et 116 en 2011. La France s'est toujours strictement conformée à ces mesures. UN وفي عام 2010، أصدرت هذه المحكمة 123 قراراً تطلب فيها إلى فرنسا اتخاذ تدابير مؤقتة، وفي عام 2011 أصدرت 116 قراراً في هذا الصدد، وقد التزمت فرنسا دائماً على نحو صارم باتخاذ هذه التدابير.
    La Commission nationale chargée de la question des personnes détenues et des personnes disparues, qui a publié ces chiffres en juillet a déclaré que 1 866 personnes étaient toujours portées disparues. UN وذكرت لجنة الدولة المعنية بالمحتجزين والمفقودين التي أصدرت هذه اﻷرقام في تموز/يوليه ٨٩٩١ أن ٦٦٨ ١ شخصا لا يزالون مفقودين.
    NPA a aussi rédigé pour les élèves du secondaire une étude ( " Human Rights On the Back Burner " ) sur la place d'arrièreplan encore réservée à ces droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت هذه المنظمة نشرة لطلاب المرحلة الثانوية عنوانها " Human Rights - on the Back Burner .
    En outre, ces organisations ont recommandé des principes comptables pour des questions qui s'appliquent aux entreprises de tous les secteurs économiques, par exemple pour la comptabilité des prestations de retraite, des baux, et des impôts sur le revenu, principes qu'il conviendrait également de prendre en considération. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت هذه الهيئات توصيات بشأن مبادئ المحاسبة المتعلقة ببعض المسائل التي تنطبق على المؤسسات في جميع القطاعات الاقتصادية، مثل المحاسبة المتعلقة بتكاليف المعاشات، واﻹيجارات، والضرائب على الدخل، وينبغي أن تُؤخذ هذه التوصيات أيضاً في الاعتبار.
    À l'issue des consultations menées par la Mongolie avec les États dotés d'armes nucléaires, ces derniers ont diffusé une déclaration commune dans laquelle ils donnaient à la Mongolie des assurances quant à sa sécurité nucléaire eu égard à son statut d'État exempt de telles armes. UN ونتيجة للمشاورات التي أجرتها منغوليا مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، أصدرت هذه الدول بيانا مشتركا تمنح بموجبه ضمانات أمنية لمنغوليا في المجال النووي، في ما يخص مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    La Commission a présenté des recommandations auxquelles le Département a donné suite à la demande du Représentant spécial. UN وقد أصدرت هذه اللجنة توصيات اتبعتها الإدارة بناء على طلب من الممثل الخاص للأمين العام.
    Celle-ci a formulé des recommandations qui ont permis l'adoption de mesures sociales pour la réduction de la pauvreté. UN وقد أصدرت هذه الخلية توصيات مكنت من اتخاذ تدابير اجتماعية للحد من الفقر.
    Une commission a été mise sur pied pour étudier les moyens de raccourcir de la procédure de conclusion des traités et elle a déjà rendu ses conclusions. UN وأشار الممثل إلى أنه تم إنشاء لجنة لتقصير إجراءات الدخول في المعاهدات، وقد أصدرت هذه اللجنة استنتاجاتها فعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more