Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. | UN | خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها. |
Elle a insisté pour qu'on la fasse disparaître après la transaction. | Open Subtitles | لقد أصرت على أن أجعلها تختفى بعد إجراء البيع |
C'est la raison pour laquelle les groupes comme le Mouvement des non-alignés ont insisté pour qu'aucun délai ne soit imposé pour parvenir à une solution. | UN | ولهذا فإن مجموعــات مثــل حركة بلدان عدم الانحياز أصرت على عدم فرض إطار زمني للتوصل إلى حل. |
Les trois parties ont déclaré accepter le principe de l'arbitrage, mais la présidence bosniaque a maintenu sa position selon laquelle toute procédure d'arbitrage était subordonnée au retrait préalable des forces militaires des zones en question. | UN | وقالت اﻷطراف الثلاثة إنها تقبل بمفهوم التحكيم، ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على موقفها الذي مؤداه أنه ينبغي قبل أن يمكن استخدام اجراء تحكيم أن تنسحب القوات العسكرية من المناطق المعنية. |
Israël a insisté sur le principe de réciprocité, qui est à la base, la base convenue, du Mémorandum de Wye River. | UN | بل إن إسرائيل أصرت على المعاملة بالمثل، وهي اﻷساس، بل اﻷساس المتفق عليه، لمذكرة واي ريفر. |
Dans le même temps, il insistait pour que lui soient communiquées les listes des personnes déjà identifiées et jugées aptes à voter. | UN | وفي الوقت نفسه، أصرت على الحصول على قوائم باﻷشخاص الذين سبق فرزهم وتبين أنهم مؤهلون للتصويت. |
Selon nous, les délégations qui ont insisté sur cette inclusion causent aux délégations comme la mienne de grandes difficultés, qui pourraient avoir des conséquences graves pour notre travail et notre coopération. | UN | ومن رأينا أن الوفود التي ربما أصرت على هذا اﻹدراج تسبب صعوبات كبيرة بالنسبة لبعض الوفود مثل وفدي، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه عواقب خطيرة على عملنا وتعاوننا. |
Elle appuie par ailleurs la recommandation du Comité spécial exhortant le Conseil de sécurité à envisager des sanctions contre Israël si ce dernier persiste à méconnaître ses obligations au titre du droit international. | UN | كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية. |
L'Organisation des Nations Unies peut faire sérieusement progresser la paix si elle insiste pour que les parties se chargent de résoudre elles-mêmes leurs différends. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تقدم دفعة قوية للسلام إذا أصرت على وجوب قيــام اﻷطراف بحل خلافاتهم بأنفسهم. |
- Mais Elle était décidée à le faire. - Quelle idiote. | Open Subtitles | ـ لكنها أصرت على الغناء ـ تلك حماقة منها |
L'Ambassadrice a insisté pour que le Comité revienne sur sa décision, mais M. Ando lui a opposé une fin de nonrecevoir. | UN | وقال إن السفيرة أصرت على أن ترجع اللجنة في قرارها، ولكنه رفض ذلك. |
Dans la région nord-est productrice de diamants, il n'a été procédé à aucune vérification car l'UNITA a insisté pour regrouper ses forces en un seul emplacement au lieu des trois qui avaient été initialement prévus. | UN | وفي المنطقة الشمالية الشرقية المنتجة للماس، لم يجر حتى اﻵن القيام بأي تحقق ﻷن يونيتا أصرت على تجميع قواتها في موقع واحد بدلا من المواقع الثلاثة التي سبق أن خطط لها. |
Enfin, la Commission a insisté pour maintenir une fonction publique de référence dont elle a admis qu'elle était loin de constituer l'idéal. | UN | وأخيرا قال إن اللجنة أصرت على الحفاظ على مقارن اعترفت بأنه ليس مثاليا على اﻹطلاق. |
Mais sa mère a insisté pour inviter son nouveau mari. | Open Subtitles | ولكن والدتها أصرت على دعوة زوجها الجديد. |
Au vue de la récompense, le directeur de l'échangeur a insisté pour lire toutes les déclarations de cette affaire. | Open Subtitles | من أجل صرف المكافأة مراكز صرف الشيكات أصرت على قراءة جميع الإفادات في القضية |
Mais la Princesse Claude a insisté pour un voyage shopping en ville. | Open Subtitles | ولكن الاميره كلود أصرت على التسوق في البلده |
qui ont insisté pour que je reste déjeuner. | Open Subtitles | لعائلة أرمينية لطيفة أصرت على أن أبقى لتناول الغداء |
Malheureusement, les États-Unis et le Royaume-Uni ainsi que leurs agents koweïtiens ont insisté pour que cet alinéa soit maintenu tel quel. Ce paragraphe autorise à prendre pour cible des populations innocentes par le biais des sanctions. | UN | وإنه مع الأسف، أن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا وصنيعتهما الكويت أصرت على أن تبقى هذه الفقرة بصياغتها الحالية التي تجيز استهداف المدنيين الأبرياء بالعقوبات. |
Les États-Unis d'Amérique ont déployé des efforts remarquables, mais le Gouvernement israélien a maintenu sa position et a continué à proposer des solutions partielles sur ces deux volets, comme cela a été le cas à l'égard du volet palestinien. | UN | وقد بذلت الولايات المتحدة اﻷمريكية جهودا ملحوظة، ولكن الحكومة الاسرائيلية أصرت على مواقفها بتقديم حلول جزئية منقوصة، كما هي الحال على المسار الفلسطيني. |
4. En outre, un accord n'a pas été conclu parce que le Groupe de contact a insisté sur des propositions mettant fin à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Serbie et à celle de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتم التوصل إلى اتفاق ﻷن مجموعة الاتصال أصرت على مقترحات تلغي سيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما اﻹقليمية. |
ONUSOM II, partageant à cet égard la position de M. Mussa, insistait pour que la situation à Kismayo soit inscrite à l'ordre du jour. | UN | فقد كان للعملية الثانية موقف مماثل لموقف السيد موسى، إذ أصرت على إدراج الحالة في كيسمايو على جدول اﻷعمال. |
50. Tout en reconnaissant la validité de l'argument selon lequel les contre-mesures pouvaient avoir leur utilité en l'état actuel des relations internationales, ces délégations ont insisté sur la nécessité d'adopter une approche équilibrée. | UN | ٥٠ - وفي حين أن الوفود المشار إليها سلمت بأن الحجة القائلة بأن التدابير المضادة ربما تحقق غرضا نافعا في المرحلة الراهنة للعلاقات الدولية حجة لا تخلو من الوجاهة، فإنها أصرت على ضرورة اتباع نهج متوازن. |
Par conséquent, sa délégation est très favorable à ce que l'on fasse des recommandations en ce sens au Comité spécial, notamment à ce que l'on appelle le Conseil de sécurité à envisager des sanctions contre Israël si ce dernier persiste à méconnaître ses obligations juridiques internationales. | UN | ولذلك، فإن وفدها يؤيد بقوة توصيات اللجنة الخاصة، بما في ذلك دعوة مجلس الأمن للنظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية. |
elle insiste pour continuer ses études malgré le fait que j'ai à présent les moyens et la parfaite intention de la soutenir et l'entretenir comme ma femme. | Open Subtitles | أصرت على إكمال دروسها بغض النظر عن حقيقية أنني الآن أملك الوسائل وكل العزم لدعمها كزوجة. |
Elle était décidée à se détendre, se relax er sans se préoccuper du reste dumonde. | Open Subtitles | أصرت على الاسترخاء الانعزال و تنسى بقية العالم |
Nombreux sont ceux qui insistent sur la nécessité de lever les sanctions, dont les principales victimes sont les femmes et les enfants. | UN | وهناك أطراف كثيرة قد أصرت على ضرورة رفع هذه الجزاءات حيث تعد المرأة والطفل بمثابة الضحيتين اﻷساسيتين لها. |
Elle voulait absolument lui parler. | Open Subtitles | أصرت على الكلام معه |