"أصعدة المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • niveaux de la société
        
    • échelons de la société
        
    Il est indispensable d'encourager les approches participatives à tous les niveaux de la société dans la mise en oeuvre des activités de développement. UN ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع.
    Cet effort doit être accompagné par la promotion d'une véritable culture des droits de l'homme à tous les niveaux de la société. UN ويتصل بذلك اتصالا وثيقا تشجيع ثقافة فاعلة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان، وذلك على مختلف أصعدة المجتمع.
    Des structures participatives devraient être mises en place à tous les niveaux de la société civile, y compris au niveau des organisations locales et autres groupes communautaires. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Cette conception est loin d'être paternaliste, et exige de chacun et de chacune un esprit d'entreprise et de participation à tous les niveaux de la société. UN فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع.
    Les données d'expérience relatives à nombre de pays développés et de pays en développement étant parvenus à développer le commerce électronique et les TIC faisaient en effet apparaître le rôle déterminant des politiques et stratégiques publiques formulées et exécutées aux différents échelons de la société. UN وبالفعل، تُبرز تجربة العديد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي نجحت في تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدور الأساسي الذي أدته السياسات والاستراتيجيات الحكومية التي استُحدثت ونُفِّذت على مختلف أصعدة المجتمع.
    32. L'éducation dans le domaine de la science, au sens le plus large du terme, devrait être encouragée dans tous les programmes scolaires et à tous les niveaux de la société. UN ٣٢ - والتربية العلمية بالمعنى اﻷوسع لهذه العبارة لابد من تعزيزها في جميع المناهج المدرسية وعلى جميع أصعدة المجتمع.
    26. De nombreux pays en développement parties indiquent que de grands programmes de formation devraient être mis en place à tous les niveaux de la société avec pour cibles principales les médias, les enseignants, les chefs d'entreprise, les politiques et les décideurs. UN 26- ويفيد العديد من البلدان الأطراف النامية أن الحاجة تدعو إلى برامج تدريبية كبرى على جميع أصعدة المجتمع.
    Dans le même temps, nous savons qu'il faudra déployer un effort bien coordonné avec la participation et l'appui de tous les niveaux de la société pour inverser cette tendance. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن عكس مسار الاتجاه الحالي سوف يتطلب جهدا احتوائيا وجيد التنسيق بمشاركة ودعم من كافة أصعدة المجتمع.
    L'éducation et le dialogue à tous les niveaux de la société sont fondamentaux pour aboutir à une plus grande tolérance et à la compréhension mutuelle afin d'identifier ce qui rapproche les êtres humains plutôt que ce qui les oppose. UN والتعليم والحوار على جميع أصعدة المجتمع ضروريان لإيجاد قدر أكبر من التسامح والتفاهم المتبادلين، من أجل تحديد ما يقرب البشر إلى بعضهم البعض بدلا مما يباعد بينهم.
    Une conférence mondiale sur les femmes sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies permettrait d'accroître la sensibilisation et de mobiliser les réseaux et les cercles de femmes à tous les niveaux de la société dans le monde entier. UN ومن شأن عقد مؤتمر عالمي معني بالمرأة تحت رعاية الأمم المتحدة أن يزيد مستوى الوعي ويحشد الشبكات والدوائر النسائية على جميع أصعدة المجتمع وفي كافة أرجاء العالم.
    :: Promouvoir l'égalité entre les sexes, afin que les femmes fassent comme les hommes partie des décideurs actifs à tous les niveaux de la société : familial, local, national et international; UN :: تشجيع مساواة المرأة بالرجل باعتبارها طرفا نشطا وعلى قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات على جميع أصعدة المجتمع وداخل أسرهم، ومحليا وقوميا ودوليا.
    Ce programme a pour mission de concevoir un plan d'ensemble concerté pour éliminer la violence sexiste, avec des cibles et des indicateurs mesurables auxquels peuvent contribuer les Sud-africains de tous horizons, dans toutes les sphères du gouvernement et à tous les niveaux de la société. UN وكانت مهمة هذا البرنامج وضع خطة شاملة ومنسقة لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس مع تحديد أهداف ومؤشرات قابلة للقياس يمكن أن يساهم فيها سكان جنوب أفريقيا من جميع مناحي الحياة، وفي جميع الدوائر الحكومية، وعلى جميع أصعدة المجتمع.
    Il règne aujourd'hui un consensus quasi unanime dans les milieux intellectuels africains selon lequel aucune aide extérieure, aussi utile soit-elle, ne peut se substituer à l'autosuffisance, et que seule une démocratie participative à tous les niveaux de la société peut encourager un environnement propice à un gouvernement propre, responsable et transparent. UN ويوجد الآن توافق آراء شبه إجماعي في الأوساط الفكرية الأفريقية على أن أي مساعدة خارجية مهما بلغت فائدتها لا يمكن أن تكون بديلاً عن الاعتماد على الذات، وأنه لا يمكن أن تعزز بيئة الحكم المتسم بالنظافة والمسؤولية والمساءلة والشفافية سوى الديمقراطية التشاركية وحدها على جميع أصعدة المجتمع.
    29. Même si un certain nombre de pays en développement signalent des progrès en matière de formation sur la question des changements climatiques, d'autres indiquent que de grands programmes de formation devraient être mis en place à tous les niveaux de la société, les principales cibles étant les médias, les enseignants, les jeunes chercheurs, les chefs d'entreprise, les responsables politiques et les décideurs. UN 29- رغم التقدم المحرز في التدريب على المسائل المتصلة بتغير المناخ في عدد من البلدان النامية، أفادت بلدان أخرى أن الحاجة تدعو إلى برامج تدريبية رئيسية على جميع أصعدة المجتمع. وتشمل أهداف التدريب وسائط الإعلام والمدرسين والباحثين الشباب وقادة الأعمال التجارية وواضعي السياسات وصناع القرار.
    15. Souligne la nécessité de renforcer, à tous les niveaux de la société et entre les pays, la liberté, la justice, la démocratie, la tolérance, la solidarité, la coopération, le pluralisme, la diversité culturelle, le dialogue et la compréhension, qui sont autant d'éléments essentiels pour la prévention des conflits armés ; UN 15 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز الحرية والعدل والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية والتنوع الثقافي والحوار والتفاهم على جميع أصعدة المجتمع وفيما بين البلدان، باعتبارها عناصر مهمة في منع نشوب الصراعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more