Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. | UN | وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان. |
Si seulement tu l'avais écouté. Maintenant, c'est probablement perdu pour toujours. | Open Subtitles | ليتك أصغيت إليه ربما ضاع العلاج الآن إلى الأبد |
J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt la proposition constructive avancée ce matin sur ce sujet par l'Ambassadeur du Brésil. | UN | وقد أصغيت باهتمام كبير للاقتراح البناء الذي أبداه في هذا الصدد سفير البرازيل هذا الصباح. |
Je passe ma vie à écouter. | Open Subtitles | لست بحاجة إلى هذا، أصغيت لهذا الهراء طويلاً |
J'ai été folle de t'écouter. | Open Subtitles | كان جنوناً وكنت مجنونة لأننى أصغيت إليكِ |
- Vous aviez écouté. Vous n'écoutez plus. | Open Subtitles | ولقد أصغيت لها، لكن لا أعلم لماذا لا تصغين الآن |
Jusqu'à présent, cette étude n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite et, par conséquent, j'ai écouté avec un grand intérêt ce qui a été dit à ce sujet. | UN | وهذا الاستعراض لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الذي يستحقه، لذلك أصغيت باهتمام كبير إلى ما قيل بشأن هذه المسألة. |
J'ai écouté attentivement la proposition du représentant de l'Allemagne, qualifiée par lui de décision pragmatique. | UN | لقد أصغيت باهتمام إلى ما اقترحه ممثل ألمانيا، والذي أسماه قرارا عمليا. |
J'ai écouté avec beaucoup d'attention les déclarations des représentants relatives au développement économique et à la prospérité de leurs pays et régions. | UN | وقد أصغيت بإمعان شديد لبيانات الممثلين فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والرخاء في بلدانهم ومناطقهم. |
J'ai écouté avec attention les commentaires et les suggestions faites par les orateurs au sujet de la marche à suivre. | UN | لقد أصغيت باهتمام إلى التعليقات والمقترحات التي تقدم بها المتكلمون فيما يتعلق بالسبيل إلى الأمام. |
J'ai attentivement écouté les remarques de M. Mine concernant le projet de résolution sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | فلقد أصغيت بعناية إلى تعليقات السيد ميني المتعلقة بمشروع القرار المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
J'ai écouté les sentiments exprimés par les délégations qui ont pris la parole. | UN | وقد أصغيت للمشاعر التي أعربت عنها بعض الوفود التي تكلمت. |
La PRESIDENTE : J'ai écouté attentivement toutes les propositions et n'en ai rejeté aucune. | UN | وقد أصغيت باهتمام إلى جميع المقترحات، ولم أرفض أياً منها. |
Ma délégation a bien compris ce que propose le représentant de Sri Lanka : je l’ai écouté très attentivement et l’ambassadeur du Pakistan l’a répété. | UN | ولا يساور وفدي شك بشأن ما اقترحه ممثل سري لانكا: فقد أصغيت له بعناية بالغة، وقد قال ذلك ممثل باكستان الموقر. |
J'ai écouté avec la plus vive attention les déclarations des Représentants permanents de la Fédération de Russie et du Swaziland. | UN | لقد أصغيت باهتمام بالغ إلى بياني الممثلين الدائمين للاتحاد الروسي وسوازيلند. |
Ayant écouté le précédent orateur, j'espère que le Président poursuivra néanmoins ses efforts. | UN | وبعد أن أصغيت إلى المتحدث السابق، يحدوني اﻷمل، مع ذلك في أن تواصل الرئاسة بذل جهودها. |
J'ai écouté attentivement la déclaration du Secrétaire indien aux affaires étrangères, M. Haidar. | UN | لقد أصغيت باهتمام لبيان وزير خارجية الهند، السيد سلمان حيدر. |
Voulez-vous m'écouter ? | Open Subtitles | هلاّ أصغيت إلي؟ |
Tu veux bien m'écouter pour une fois dans ta vie ? | Open Subtitles | هلا أصغيت لي ولو لمرَّة بحياتك البائسة؟ ! |
L.G. vous remercie. Tu veux m'écouter, s'il te plaît? | Open Subtitles | هلا أصغيت إلي من فضلك ؟ |