"أصغيت" - Translation from Arabic to French

    • écouté
        
    • écouter
        
    • écoutez
        
    Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. UN وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان.
    Si seulement tu l'avais écouté. Maintenant, c'est probablement perdu pour toujours. Open Subtitles ليتك أصغيت إليه ربما ضاع العلاج الآن إلى الأبد
    J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt la proposition constructive avancée ce matin sur ce sujet par l'Ambassadeur du Brésil. UN وقد أصغيت باهتمام كبير للاقتراح البناء الذي أبداه في هذا الصدد سفير البرازيل هذا الصباح.
    Je passe ma vie à écouter. Open Subtitles لست بحاجة إلى هذا، أصغيت لهذا الهراء طويلاً
    J'ai été folle de t'écouter. Open Subtitles كان جنوناً وكنت مجنونة لأننى أصغيت إليكِ
    - Vous aviez écouté. Vous n'écoutez plus. Open Subtitles ولقد أصغيت لها، لكن لا أعلم لماذا لا تصغين الآن
    Jusqu'à présent, cette étude n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite et, par conséquent, j'ai écouté avec un grand intérêt ce qui a été dit à ce sujet. UN وهذا الاستعراض لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الذي يستحقه، لذلك أصغيت باهتمام كبير إلى ما قيل بشأن هذه المسألة.
    J'ai écouté attentivement la proposition du représentant de l'Allemagne, qualifiée par lui de décision pragmatique. UN لقد أصغيت باهتمام إلى ما اقترحه ممثل ألمانيا، والذي أسماه قرارا عمليا.
    J'ai écouté avec beaucoup d'attention les déclarations des représentants relatives au développement économique et à la prospérité de leurs pays et régions. UN وقد أصغيت بإمعان شديد لبيانات الممثلين فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والرخاء في بلدانهم ومناطقهم.
    J'ai écouté avec attention les commentaires et les suggestions faites par les orateurs au sujet de la marche à suivre. UN لقد أصغيت باهتمام إلى التعليقات والمقترحات التي تقدم بها المتكلمون فيما يتعلق بالسبيل إلى الأمام.
    J'ai attentivement écouté les remarques de M. Mine concernant le projet de résolution sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN فلقد أصغيت بعناية إلى تعليقات السيد ميني المتعلقة بمشروع القرار المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    J'ai écouté les sentiments exprimés par les délégations qui ont pris la parole. UN وقد أصغيت للمشاعر التي أعربت عنها بعض الوفود التي تكلمت.
    La PRESIDENTE : J'ai écouté attentivement toutes les propositions et n'en ai rejeté aucune. UN وقد أصغيت باهتمام إلى جميع المقترحات، ولم أرفض أياً منها.
    Ma délégation a bien compris ce que propose le représentant de Sri Lanka : je l’ai écouté très attentivement et l’ambassadeur du Pakistan l’a répété. UN ولا يساور وفدي شك بشأن ما اقترحه ممثل سري لانكا: فقد أصغيت له بعناية بالغة، وقد قال ذلك ممثل باكستان الموقر.
    J'ai écouté avec la plus vive attention les déclarations des Représentants permanents de la Fédération de Russie et du Swaziland. UN لقد أصغيت باهتمام بالغ إلى بياني الممثلين الدائمين للاتحاد الروسي وسوازيلند.
    Ayant écouté le précédent orateur, j'espère que le Président poursuivra néanmoins ses efforts. UN وبعد أن أصغيت إلى المتحدث السابق، يحدوني اﻷمل، مع ذلك في أن تواصل الرئاسة بذل جهودها.
    J'ai écouté attentivement la déclaration du Secrétaire indien aux affaires étrangères, M. Haidar. UN لقد أصغيت باهتمام لبيان وزير خارجية الهند، السيد سلمان حيدر.
    Voulez-vous m'écouter ? Open Subtitles هلاّ أصغيت إلي؟
    Tu veux bien m'écouter pour une fois dans ta vie ? Open Subtitles هلا أصغيت لي ولو لمرَّة بحياتك البائسة؟ !
    L.G. vous remercie. Tu veux m'écouter, s'il te plaît? Open Subtitles هلا أصغيت إلي من فضلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more