"أصلها" - Translation from Arabic to French

    • origine
        
    • origines
        
    • 'appartenance
        
    • provenant
        
    • originaire
        
    Chacun des époux gère seul ses biens sans distinction selon leur nature, leur origine ou leurs conditions d'acquisition. UN ويتولى كل من الزوجين إدارة أمواله بمفرده دون تفرقة حسب طبيعتها أو أصلها أو ظروف تملكها.
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    Il y a les catastrophes d'origine naturelle et les catastrophes d'origine humaine. UN ذلك أن هناك كوارث طبيعية وكوارث أصلها بشري.
    L'Arménie prend également constamment des mesures pour modifier les caractéristiques historiques et culturelles des territoires occupés dans le but de supprimer tout ce qui pourrait rappeler leurs origines culturelles et historiques azerbaïdjanaises. UN كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية.
    Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime UN الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها
    «Aux fins de la présente Convention, sont considérés comme biens culturels, quels que soient leur origine ou leur propriétaire : UN " لأغراض هذه الاتفاقية، تشمل عبارة " الممتلكات الثقافية " بصرف النظر عن أصلها أو ملكيتها:
    La description des lésions est très vague et incomplète et n'est pas de nature à aider à déterminer leur origine. UN ويعتبر وصف الإصابات غامضاً ومنقوصاً إلى حد كبير ولا يساعد على تحديد أصلها.
    Quelle que fût leur origine, ils étaient tous dotés d'une structure hiérarchique et leurs membres étaient tous plus ou moins spécialisés. UN ولكن، مهما كان أصلها فانها تقوم على هيكل هرمي مع درجة معينة من التخصص في صفوفها.
    L'officier habilité peut obtenir une ordonnance du tribunal autorisant la prolongation de la saisie des espèces en attendant l'achèvement d'une enquête sur son origine et sa provenance. UN تسمح للضابط المأذون له بالحصول على أمر من المحكمة بمواصلة احتجاز الأموال النقدية ريثما يكتمل التحقيق في أصلها ومنشأها.
    En outre, la Convention devrait s'appliquer à tous les types de déchets radioactifs, quelle que soit leur origine, et assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة.
    Ceci permettrait au processus d'englober tous les pays et tous les peuples, quelles que soient leur race, leur couleur, leur croyance ou leur origine nationale. UN وهذا يتيح للعملية أن تشمل كل الدول والشعوب بغض النظر عن جنسها، أو لونها، أو عقيدتها، أو أصلها الوطني.
    Chaque victime civile, indépendamment de son origine, est une tragédie; mais le temps est venu pour les États Membres de faire preuve d'honnêteté et de désigner le véritable coupable de ce conflit : le Hamas. UN وأكد أن سقوط ضحية مدنية مهما كان أصلها هو مأساة؛ إلا أن الوقت قد حان لكي تكون الدول الأعضاء أمينة في تحديد من الملوم حقاً عن النزاع: إنها حماس.
    Ils sont entièrement gratuits pour toute femme qui en recherche un, quelle que soit sa situation ou son origine ethnique. UN وهي مجانية بشكل كامل لأي امرأة تبحث عن مأوى، مهما كانت ظروفها أو أصلها الإثني.
    On peut donc comprendre que beaucoup d'Angolais n'arrivent pas à parler leurs langues d'origine et utilisent des noms d'origine non bantoue. UN وبالتالي يمكن فهم أن الكثير من الأنغوليين لا يستطيعون التحدث بلغاتهم الأم ويحملون أسماء أصلها غير بانتو.
    Outre le problème de la faim, de la pauvreté et du prix élevé des denrées alimentaires, il existe de nombreux autres problèmes dont personne n'ose remettre en question le fait qu'ils sont d'origine humaine. UN وبالإضافة إلى مشكلة الجوع والفقر وارتفاع أسعار الغذاء، توجد مشاكل عديدة أخرى لا يمكن إنكار أصلها البشري بعد الآن.
    Les femmes migrantes subissaient une double discrimination, à raison de leur origine étrangère, de leurs conditions de résidence et de leur sexe, et elles étaient particulièrement vulnérables. UN وتعاني المرأة المهاجرة من تمييز مزدوج بسبب أصلها الأجنبي ووضعها من حيث الإقامة وكونها أُنثى مستضعَفة بالفعل.
    Aucun moyen de déterminer son origine parce que c'est très utilisé dans les pressing aux US. Open Subtitles كما إنه من المحال تحديد أصلها لأنها تستخدم بكثرة في جميع مغاسل الملابس في الولايات المتحدة
    Permet à l'agent autorisé de solliciter du tribunal une ordonnance de prolongation de la détention des espèces saisies en attendant la conclusion de l'enquête sur leurs source ou origines. UN تسمح للموظف المخول بالحصول على أمر من المحكمة لتمديد احتجاز النقود بانتظار إنجاز تحقيق في أصلها أو مصدرها.
    Le sujet des origines et de la nationalité d'O-Ren ne fut abordé qu'une fois par le conseil : Open Subtitles موضوع أصلها و جنسيتها كان محل نقاش مرة واحدة
    Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime UN الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها
    En 2009, les recettes provenant du budget ordinaire de l'ONU se sont élevées à 46 030 758 dollars, dont 495 805 dollars en créances non acquittées à recevoir à la fin 2009. UN بلغت إيرادات الميزانية العادية في عام 2009 ما قدره 758 307 460 دولارا، من أصلها مبلغ 805 495 دولارات مستحق القبض غير المسدد في نهاية عام 2009.
    La victime dans cette affaire était une jeune femme originaire de Guinée équatoriale qui a bénéficié d'une assistance complète. UN وكانت الضحية في هذه القضية شابة أصلها من غينيا الاستوائية، تلقت معونة واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more