Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. | UN | واستجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني. |
Les autres s'efforcent de dissimuler leur origine ethnique, et le fait qu'ils y parviennent ne signifie pas que les requérants seraient en sécurité s'ils retournaient dans le pays. | UN | ويحاول الآخرون إخفاء أصلهم الإثني وفي حالة نجاحهم في ذلك، فهذا لا يعني سلامتهم عند العودة. |
Parmi ceux qui disaient avoir été victimes de discrimination au cours des douze mois précédents, la plupart pensaient que cela était surtout dû à leur origine ethnique ou à la fois à leur origine ethnique et à leur religion. | UN | ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم. |
De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. | UN | ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم. |
Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني. |
La plupart des problèmes que rencontre généralement une part non négligeable de la minorité rom ne sont pas liés à l'origine ethnique de ses membres, mais à leur situation sociale et à leur état de santé. | UN | والمشاكل التي تختص بها فئة هامة من أقلية الروما، لا تعود في أغلبها، إلى أصلهم الإثني وإنما إلى وضعهم الاجتماعي والصحي. |
De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. | UN | ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم. |
À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني. |
Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. | UN | واستُجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني. |
La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
Il a estimé que les membres de la Coopérative devaient être traités sur un pied d'égalité quelle que soit leur origine ethnique. | UN | ورأت أن جميع أعضاء التعاونية عوملوا على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
Il a estimé que les membres de la Coopérative devaient être traités sur un pied d'égalité quelle que soit leur origine ethnique. | UN | ورأت أن جميع أعضاء التعاونية عوملوا على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
La difficulté qu'il y a à compiler des données sur cette catégorie de population provient du fait que la Constitution les dispense d'avoir à déclarer leur race ou leur origine ethnique. | UN | وإن صعوبة جمع البيانات عن هذه المجموعة تعود إلى أن الدستور يحميهم من الإفصاح عن عرقهم أو أصلهم الإثني. |
La Turquie respecte la diversité de ses peuples et les droits de ses citoyens, quelle que soit leur origine ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | 16 - وتعتز تركيا بتنوع شعوبها وحقوق مواطنيها، أيا كان أصلهم الإثني أو الدين أو اللغة. |
Au cours de l'année écoulée, certains pays ont adopté pour pratique d'imposer des délais rigoureux pour le dépôt de la demande d'asile ou de traiter les réfugiés différemment selon le mode d'arrivée ou selon leur origine ethnique. | UN | وقد فرضت في بعض البلدان خلال السنة الماضية حدود زمنية صارمة فيما يتصل بتقديم طلبات اللجوء أو أنه كان هناك تفاوت في معاملة اللاجئين وفقاً لطريقة وصولهم أو أصلهم الإثني. |
Au cours de l'année écoulée, certains pays ont adopté pour pratique d'imposer des délais rigoureux pour le dépôt de la demande d'asile ou de traiter les réfugiés différemment selon le mode d'arrivée ou selon leur origine ethnique. | UN | وقد فرضت في بعض البلدان خلال السنة الماضية حدود زمنية صارمة فيما يتصل بتقديم طلبات اللجوء أو أنه كان هناك تفاوت في معاملة اللاجئين وفقاً لطريقة وصولهم أو أصلهم الإثني. |
Les Taliban ont arrêté des centaines de personnes de groupes minoritaires en raison uniquement de leur origine ethnique, notamment des Ouzbeks, des Tadjiks, des Hazaras, des musulmans chiites et des Turkmènes. | UN | وقد احتجز طالبان مئات الأشخاص لمجرد أصلهم الإثني. ومن بين هذه المجموعات مجموعة الأوزبيك والطاجيك وهازارا، والمسلمين الشيعة والتركمان. |
Il semble que certains détenus aient été la cible de violences physiques répétées dont certaines provoquent des souffrances violentes et des lésions durables, et ce en raison de leurs convictions, de leur origine ethnique ou de leur attitude dans l'établissement. | UN | ويعتقد أن بعض السجناء كانوا هدفاً لاعتداءات بدنية متكررة أدى بعضها إلى تعرض السجناء لآلام مبرحة ومعاناة وإصابات مستديمة، ويزعم أن هذه الاعتداءات ترتكب ضدهم بسبب عقائدهم أو أصلهم الإثني أو مواقفهم المتصورة. |
Un tout aussi grand nombre se voient dénier l'accès à une éducation de base et beaucoup sont persécutés en raison de leur race, de leur religion et de leur origine ethnique. | UN | كذلك تُحرم أعداد كبيرة مماثلة من إمكانية الحصول على التعليم الأساسي ويجري اضطهاد الكثيرين بسبب عرقهم أو دينهم أو أصلهم الإثني. |
Les autorités de Pristina/e ont affirmé leur volonté de faciliter le retour des personnes déplacées, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | وعبرت السلطات في بريشتينا عن التزامها بتيسير عودة المشردين داخلياً، بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
176. La Commission a examiné en profondeur les allégations de discrimination sur la base de l'origine ethnique de certaines victimes. | UN | 176 - ونظرت اللجنة بشكل معمق في المزاعم المتعلقة بالتمييز ضد بعض الضحايا على أساس أصلهم الإثني. |
L'article 9 de la loi relative à l'éducation stipule que tous les citoyens, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de sexe, de situation de famille, de statut social ou de situation économique, ont des droits égaux en matière d'accès à l'éducation. | UN | وتقضي المادة 9 من قانون التعليم بأن جميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العائلية أو مركزهم الإجتماعي أو حالتهم الإقتصادية، متساوون من حيث الفرص التعليمية. |
La discrimination à l'égard des Arméniens de souche a posé problème en 2006 et les ressortissants azerbaïdjanais d'origine arménienne dissimulaient fréquemment celle-ci en demandant officiellement que l'appartenance ethnique indiquée sur leur passeport soit modifiée. | UN | وقد كان التمييز ضد الأشخاص من أصول إثنية أرمنية مشكلة في عام 2006 وكان المواطنون الأذربيجانيون من أصول إثنية أرمنية يخفون أصلهم الإثني عن طريق تغيير هويتهم الإثنية بصورة قانونية في جوازات سفرهم(). |