"أصلهم الوطني" - Translation from Arabic to French

    • leur origine nationale
        
    • son origine nationale
        
    • origines nationales
        
    Tous les médecins formés à l’étranger, quelle que soit leur origine nationale, sont soumis à cette obligation. UN وجميع اﻷطباء المدربين في الخارج، بغض النظر عن أصلهم الوطني ملزمون بدخول هذه الامتحانات.
    Il considère donc que l’examen est un moyen équitable de juger du niveau de compétence des candidats, quelle que soit leur race ou leur origine nationale. UN وتعتبر بالتالي أن الامتحان نظام عادل للحكم على معايير كفاءة اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني.
    Le Comité note à cet égard que les médecins formés à l’étranger sont tous soumis au même système de quota et tenus de passer les mêmes examens – épreuve écrite et épreuve clinique – indépendamment de leur race ou de leur origine nationale. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المدربين في الخارج يخضعون لنفس نظام الحصص ويلزمون بدخول نفس الامتحانات التحريرية والسريرية، بغض النظر عن عرقهم أو أصلهم الوطني.
    26. Les États doivent garantir la prestation d'une assistance juridique à toute personne indépendamment de son âge, sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion ou conviction, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa nationalité ou son domicile, sa naissance, son éducation, son statut social ou autre. UN 26- ينبغي للدول أن تكفل تقديم المساعدة القانونية لجميع الأشخاص بغض النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو كونهم ذكوراً أو إناثاً أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو أيِّ وضع آخر.
    26. Les États doivent garantir la prestation d'une assistance juridique à toute personne indépendamment de son âge, sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion ou conviction, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa nationalité ou son domicile, sa naissance, son éducation, son statut social ou autre. UN 26 - ينبغي للدول أن تكفل تقديم المساعدة القانونية لجميع الأشخاص بغض النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو كونهم ذكوراً أو إناثاً أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو أيِّ وضع آخر.
    Nous espérons, et ne doutons pas, que le développement de la ville de Jérusalem dont profiteront tous ses résidents servira de modèle en tant que ville unifiée qui veille à la coexistence entre tous ses résidents, sans distinction de croyances religieuses ou d'origines nationales. UN وإننا نأمل ونثق بأن تطوير مدينة القدس من أجل مصلحة كل سكانها سيكون نموذجا لمدينة موحــدة تضمن التعايش بين سكانهــا، بغــض النظر عن معتقداتهم الدينية أو أصلهم الوطني.
    L'hôpital Baliki, qui compte 650 lits, est dirigé par la communauté grecque d'Istanbul et offre des soins hospitaliers et des services ambulatoires à plus de 35 000 personnes chaque année, indépendamment de leur croyance ou de leur origine nationale, et gratuitement pour les nécessiteux, dépend dans une grande mesure des revenus tirés de ses biens pour couvrir les dépenses d'exploitation. UN فمستشفى باليكي، وهو مرفق محتوي على 650 سريرا تديره الجالية اليونانية في اسطنبول ويوفر رعايـــة داخليـــة وخارجيـــة لما يربو على 000 35 شخص سنويا بغض النظر عن ديانتهم أو أصلهم الوطني وتقدم مجانا للمحتاجين، يعتمد بشدة على الدخل الذي يأتيه من الممتلكات العقارية للقيام بنفقات التشغيل.
    57. Tout en notant que la politique actuelle de la Suisse en matière d'immigration peut faire l'objet d'une révision, le Comité exprime son inquiétude devant la politique actuelle qui est construite " sur la base de trois cercles " , car elle classe les étrangers en fonction de leur origine nationale. UN ٧٥- وتلاحظ اللجنة أن سياسة الهجرة السويسرية الحالية يمكن أن تخضع لتعديل إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يسمى بسياسة الهجرة القائمة على نمط الفئات الثلاث التي تصنف اﻷجانب على أساس أصلهم الوطني.
    Le Rapporteur spécial a estimé que la discrimination structurelle désignait, au sein des structures sociales, des types de comportements et d'attitudes à caractère raciste, xénophobe ou intolérant visant certains individus ou groupes d'individus en fonction de leur race, de leur couleur, de leur ascendance ou de leur origine nationale ou ethnique. UN 10 - ورأى المقرر الخاص أن التمييز الهيكلي يشير إلى أنماط السلوك والمواقف التي تتسم بالعنصرية أو كراهية الأجانب أو التعصب داخل الهياكل المجتمعية والتي تستهدف أفراداً بعينهم أو فئات محددة من الأفراد، على أساس عرقهم أو لونهم أو سلالتهم أو أصلهم الوطني أو الإثني.
    D'autres sont des bédouins et leurs descendants, qui ne possèdent pas de preuves de leur origine < < nationale > > . UN وآخرون هم من البدو وذريتهم لا دليل لها على أصلهم " الوطني " .
    Dans son rapport de mission, qui a été porté à la connaissance du Conseil de sécurité, il s'est déclaré préoccupé par des informations faisant état de violations graves et massives des droits de l'homme, qui viseraient des civils du fait de leur ethnicité, de leur religion ou de leur origine nationale. UN وأعرب في تقريره الذي عرض على مجلس الأمن عن قلقه لورود تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة واسعة النطاق لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين بسبب أصولهم العرقية وديانتهم و/أو أصلهم الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action pour éliminer toute forme de discrimination contre les minorités, en particulier les populations lezguienne et talishe, en déclarant clairement qu'il ne tolère aucune forme de discrimination ou de violence à l'encontre des personnes fondée sur leur origine nationale ou ethnique et en encourageant la participation de toute la population à cet effort. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد الأقليات، ولا سيما للسكان من أقليتي ليزغين وطاليش، والإشارة بوضوح إلى أنها لا تسمح بأي شكل من الأشكال بممارسة التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم الوطني أو العرقي، وتعزيز مشاركة عامة السكان في هذه العملية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier la loi du 19 janvier 2012 pour offrir aux migrants originaires de pays de l'Union européenne des services sociaux, sans discrimination fondée sur leur origine nationale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في تعديل القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012 من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية إلى المهاجرين القادمين حديثاً من بلدان الاتحاد الأوروبي دون تمييز على أساس أصلهم الوطني.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier la loi du 19 janvier 2012 pour offrir aux migrants originaires de pays de l'Union européenne des services sociaux, sans discrimination fondée sur leur origine nationale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في تعديل القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012 من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية إلى المهاجرين القادمين حديثاً من بلدان الاتحاد الأوروبي دون تمييز على أساس أصلهم الوطني.
    21. Les membres constituant un groupe sont choisis par le Président de l'instance de recours suivant un système de roulement, en tenant compte des principes du tirage aléatoire et de l'imprévisibilité et de la nécessité d'offrir à tous les membres une occasion de participer indépendamment de leur origine nationale. UN 21- يَختار رئيسُ هيئة الطعون() الأعضاء الذين يتألف منهم أي فريق على أساس التناوب، ويراعي في ذلك مبادئ الاختيار العشوائي وعدم إمكانية التنبؤ ويتيح فرصة لجميع الأعضاء بصرف النظر عن أصلهم الوطني.
    18. S'agissant des questions préliminaires relatives à la protection contre la discrimination, la Slovénie a souligné que, conformément à la Constitution, toutes les personnes se trouvant sur le territoire de la République de Slovénie bénéficient de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, indépendamment de leur origine nationale et sans aucune discrimination quelle qu'elle soit. UN 18- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت سلفاً بشأن الحماية من التمييز، أشارت سلوفينيا إلى أن الدستور يضمن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليم جمهورية سلوفينيا، بصرف النظر عن أصلهم الوطني ودونما تمييز.
    Contrairement aux affirmations de l’auteur, les examens de l’AMC ne reflètent en aucun cas une mésestimation des qualités d’individus d’origines nationales particulières, et le fait que les médecins formés à l’étranger, qu’ils aient ou non exercé en Australie, aient à les passer ne donne certainement pas à entendre que ces personnes sont inférieures en raison de leur race ou de leur origine nationale ou ethnique. UN وخلافا لشكوى صاحب البلاغ، ليس في نظام امتحانات المجلس الطبي الاسترالي أي تحديد يتعلق بصفات أفراد من أصول وطنية بعينها. وبصفة خاصة، فإن الضرورة الداعية إلى دخول هذه الامتحانات لا تعني أن اﻷطباء المدربين في الخارج، سواء كانوا يمارسون في استراليا أم لا، هم من مستوى أقل بسبب انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني أو اﻹثني.
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées aux niveaux fédéral, régional et local pour veiller à ce que les migrants en situation irrégulière puissent accéder à des services de soins de santé sans être victimes de discrimination fondée sur leur origine nationale. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لضمان حصول المهاجرين غير القانونيين على خدمات الرعاية الصحية دون تمييز على أساس أصلهم الوطني.
    26. Les États doivent garantir la prestation d'une assistance juridique à toute personne indépendamment de son âge, de sa race, de sa couleur, de son sexe, de sa langue, de sa religion ou conviction, de ses opinions politiques ou autres, de son origine nationale ou sociale, de sa fortune, de sa nationalité ou de son domicile, de sa naissance, de son éducation, de son statut social ou autre. UN 26 - ينبغي للدول أن تكفل تقديم المساعدة القانونية إلى جميع الأشخاص بغض النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو كونهم ذكورا أو إناثا أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو أي وضع آخر.
    Les États doivent garantir la prestation d'une assistance juridique à toute personne indépendamment de son âge, sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion ou conviction, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa nationalité ou son domicile, sa naissance, son éducation, son statut social ou autre. UN 26- ينبغي للدول أن تكفل تقديم المساعدة القانونية لجميع الأشخاص بغض النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو كونهم ذكورا أو إناثا أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو أيِّ وضع آخر.
    26. Les États doivent garantir la prestation d'une assistance juridique à toute personne indépendamment de son âge, sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion ou conviction, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa nationalité ou son domicile, sa naissance, son éducation, son statut social ou autre. UN 26 - ينبغي للدول أن تكفل تقديم المساعدة القانونية لجميع الأشخاص بغض النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو كونهم ذكوراً أو إناثاً أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو أيِّ وضع آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more