Il affirmait être victime de persécution pour ses opinions et à cause de son origine ethnique, ajoutant que d'autres bénéficiaires de la loi d'amnistie avaient été réintégrés dans leurs fonctions. | UN | وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة. |
Il affirmait être victime de persécution pour ses opinions et à cause de son origine ethnique, ajoutant que d'autres bénéficiaires de la loi d'amnistie avaient été réintégrés dans leurs fonctions. | UN | وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. وأضاف إلى ذلك قائلاً إن الأشخاص الذين أفادوا من قانون العفو العام قد أُعيدوا إلى مناصب عملهم السابقة. |
Le Gouvernement condamne toute action ou déclaration qui exprime le mépris pour une personne sur la base de sa religion ou de son origine ethnique. | UN | وتدين الحكومة أي عمل أو قول فيه احتقار لشخص على أساس دينه أو أصله العرقي. |
Le traitement subi par l'auteur n'était pas dû à son origine raciale mais à la vigueur de sa rébellion et à la manière dont il a résisté aux efforts des policiers pour l'arrêter. | UN | ولم تتم معاملة صاحب البلاغ على أساس أصله العرقي ولكن تمت حسب قوة مقاومته وشكلها ضد محاولة اعتقال رجال الشرطة له. |
Son aide est offerte à toutes les personnes en détresse, quels que soient l'origine ethnique, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | وهذه المساعدات متاحة من حيث المبدأ لأي إنسان يعاني من الضيق، بغض النظر عن أصله العرقي أو نوع جنسه أو ديانته أو جنسيته. |
Notre soutien est à l'image de notre conviction selon laquelle aucune nation ne doit être prise en victime parce qu'il s'agit d'une petite nation et aucun peuple ne doit être brutalisé en raison de ses origines ethniques. | UN | ويعكس الدعم الذي نقدمه إيماننا بضرورة ألا تقع أمة ضحية بسبب صغر حجمها، وألا يتعرض شعب ﻷعمال وحشية بسبب أصله العرقي. |
Les policiers ont employé des termes racistes et ont mentionné son origine ethnique d'une manière péjorative. | UN | وقد استعمل رجال الشرطة عبارات عنصرية وأشاروا بازدراء إلى أصله العرقي. |
Le Code civil et la loi de 2001 relative au statut personnel énoncent le droit pour tout Jordanien de plus de 16 ans d'avoir sa propre carte d'identité, quelles que soient sa langue, son origine ethnique ou sa religion. | UN | وينص قانون الأحوال المدنية وقانون الأحوال الشخصية لسنة 2001، على حق كل أردني يزيد عمره عن 16 عاماً في الحصول على بطاقته الشخصية، بغض النظر عن لغته أو أصله العرقي أو دينه. |
3.3 Le conseil affirme que les événements et les faits susmentionnés constituent aussi une violation, par le Canada, du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, car l'auteur a été victime de traitement discriminatoire en raison de son origine ethnique et de ses opinions politiques. | UN | ٣-٣ ويقول المحامي إن الوقائع والحقائق المذكورة أعلاه ترقى أيضا إلى انتهاك كندا للفقرة ١، المادة ٢، والمادة ٢٦ من العهد، حيث عومل موكله بطريقة تمييزية، بسبب أصله العرقي وآرائه السياسية. |
4.9 L'État partie conclut que l'auteur n'a pas fourni d'éléments d'où il découlerait que, du fait de son origine ethnique, de son affiliation politique ou des conditions de sa détention, il risquerait d'être torturé à son retour à Sri Lanka. | UN | 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ لم يثبت العناصر التي تسمح بالاستنتاج بأنه قد يتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا، بسبب أصله العرقي وما يدعيه من انتماء سياسي وقصة الاحتجاز. |
20. M. Romero Izarra aurait également été la cible de multiples menaces de mort à l'intérieur de la prison nationale de Trujillo et victime de la non-prise en compte de son origine ethnique, source constante de problèmes. | UN | 20- ويُدّعى أن روميرو إثارّا قد وقع ضحية العديد من التهديدات بالقتل داخل سجن تروخييّو الوطني، وضحية عدم مراعاة أصله العرقي كذلك، الأمر الذي يتسبب له في مشاكل دائمة. |
80.94 Évaluer la nécessité de scolariser un enfant dans une école spéciale en se fondant sur les caractéristiques personnelles de l'enfant et non sur son origine ethnique (Finlande); | UN | 80-94- تقييم الحاجة إلى التعليم في مدارس متخصصة على أساس خصائص الطفل الشخصية وليس على أساس أصله العرقي (فنلندا)؛ |
37. La loi prévoit à présent que nul ne peut faire l'objet de discrimination dans l'emploi en raison de son sexe, de son origine ethnique, de sa religion ou de son idéologie, de son âge ou de son orientation sexuelle. | UN | 37- ووفقاً للقانون، لا يجوز التمييز ضد أحد في مجال العمالة بالاستناد إلى نوع جنسه أو أصله العرقي أو ديانته أو أيديولوجيته أو عمره أو توجهه الجنسي. |
4.5 Le Comité note que l'auteur fait valoir que la négligence des autorités représente un traitement inhumain et dégradant et qu'il est victime de discrimination tenant à son origine ethnique. | UN | 4-5 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن عدم مراعاة السلطات لحالته يصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وأنه وقع ضحية تمييز بسبب أصله العرقي. |
4.15 L'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve ne vient étayer les allégations selon lesquelles R. A. aurait été frappé et torturé au cours de son service militaire en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. | UN | 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه ما من دليل يدعم تعرض ر. أ. للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
Aucun élément ne permet non plus de conclure que, s'il était renvoyé en Azerbaïdjan, il serait condamné à une longue peine d'emprisonnement pour avoir déserté au cours de son service militaire et qu'il serait maltraité en prison en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. | UN | ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني. |
La Géorgie reconnaît que nul ne devrait être victime de discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique ou le handicap et a pris d'importantes mesures pour prévenir cette discrimination. | UN | توافق جورجيا على أنه ينبغي ألا يواجه أي شخص تمييزاً على أساس نوع جنسه أو أصله العرقي أو إعاقته، وقد اتخذ البلد خطوات مهمة لمنع ممارسة هذا التمييز. |
3.6 L'auteur prétend aussi que l'enquête sur les faits reprochés à son mari ne serait pas équitable et que sa cause ne serait pas entendue équitablement en raison de ses origines ethniques et parce qu'il ne comprend pas parfaitement le malais, et ce, en violation de son droit à l'égalité devant la loi. | UN | ٣-٦ وتدعي مقدمة البلاغ أيضا أن التحقيقات في قضية زوجها لن تكون عادلة، وأنه لن يتلقى محاكمة عادلة بسبب أصله العرقي وعدم فهمه الكامل للغة الماليزية بما ينتهك حقه في المساواة أمام القانون. |
Il avait été moins bien traité à cause de sa race puisqu’il n’avait même pas été convoqué pour une entrevue pour ces deux postes. | UN | وأنه قد عومل على نحو أقل إنصافا على أساس أصله العرقي ﻷنه لم يمنح فرصة حتى ﻹجراء مقابلة بشأن أي من الوظيفتين. |
République slovaque), dont le texte est reproduit intégralement à l'annexe III.B. Dans cette affaire, le requérant affirmait qu'on lui avait refusé l'accès au restaurant de la gare de Kosice (Slovaquie), à cause de son origine rom. | UN | وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أنه حُرم من دخول مطعم بمحطة القطارات بكوزيتشيه، سلوفاكيا، بسبب أصله العرقي الغجري. |
Le Comité a noté que la situation générale des droits de l'homme pouvait être considérée comme problématique à de nombreux égards. Néanmoins, le requérant n'avait jamais été torturé en Iran, ni sur la base de son appartenance ethnique ni sur une autre base. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية قد تعد إشكالية في كثير من الجوانب، إلا أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب هناك في الماضي، لا بسبب أصله العرقي ولا لأسباب أخرى. |