"أصليون" - Translation from Arabic to French

    • autochtone
        
    • autochtones de
        
    • communautés autochtones
        
    • originaux
        
    • représentants des populations autochtones
        
    Et il n'est pas étonnant que ces pays prétendent par la suite qu'aucun groupe autochtone ne satisfait aux mesures qu'ils ont eux-mêmes promues. UN ومما له دلالة خاصة، أن هذه الدول ادعت فيما بعد أنه لا يوجد فيها سكان أصليون تنطبق عليهم الشروط التي كانت تروج لها.
    De toute évidence, M. Serreqi n'a tenu aucun compte du fait que la population serbe est la population autochtone de Bosnie-Herzégovine et de Krajina depuis des siècles. UN ومن الواضح أن الوزير سيريكي يتجاهل، عمدا، أن الصرب هم سكان أصليون للبوسنة والهرسك وكرايينا، يعيشون فيها منذ قرون.
    Dans le monde autochtone, on vit en harmonie avec la Terre et en harmonie avec la nature. UN نحن سكان أصليون نعيش في وئام مع أمنا الأرض، ونعيش في وئام مع الطبيعة.
    Dirigeants autochtones de divers pays d'Amérique latine UN زعماء أصليون من مختلف بلدان أمريكا اللاتينية
    Des efforts seraient également faits pour mieux prendre en compte le droit coutumier dans le règlement des différends impliquant les membres des communautés autochtones. UN وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون.
    Tout a commencé dans une salle pleine d'artistes audacieux, originaux, donnant libre cours à leurs émotions, et on a atteint le point culminant avec un odieux comique Cubain qui a parlé de sujets brûlants comme Open Subtitles حسنٌ, بدأ الأمر بغرفه مليئه بالتحدي فنانون أصليون يظهرون مشاعرهم والختام كان كوبي بغيض
    Beaucoup ont reconnu que la volonté d'auto—identification était le facteur le plus important pour déterminer qui était autochtone. UN وسلمت حكومات كثيرة بأن التحديد الذاتي للهوية هو أهم عنصر في تحديد من هم أصليون.
    Mais il n'y a jamais eu de population autochtone aux îles Falkland. UN والواقع أنه ليس هناك سكان أصليون قط في جزر فوكلاند.
    Le réservoir devrait submerger huit petits villages de montagne, où réside une population autochtone. UN ويتوقع أن تغمر مياه السد ثماني قرى صغيرة في المرتفعات يقيم فيها سكان أصليون.
    En outre, la Réunion a adopté plusieurs propositions concrètes, notamment la création d'une université autochtone mondiale dont le personnel et les administrateurs seraient autochtones. UN واعتمد الاجتماع، فضلا عن ذلك، عدة اقتراحات عملية المنحى تشمل إنشاء جامعة عالمية للسكان اﻷصليين يشغل وظائفها ويتولى إدارتها سكان أصليون.
    Il n'y avait pas de peuple autochtone dans les îles Falkland; des populations originaires de diverses régions du monde s'y sont installées. UN فجزر فوكلاند لم يكن فيها سكان أصليون من قبل، وقد استوطنها أناس من أنحاء كثيرة مختلفة من العالم.
    Dans le cas du Guatemala, ce défi concerne toute notre population, qui est majoritairement autochtone et qui a traditionnellement toujours été marginalisée. UN وفي حالة غواتيمالا، يشمل ذلك غالبية سكاننا، الذين هم سكان أصليون وكانوا تاريخيا مهمشين.
    La représentante a répondu que Maurice ne comptait pas de population autochtone et que des populations de différentes races et cultures d'Europe, d'Asie et d'Afrique coexistaient en parfaite harmonie dans son pays. UN وردت ممثلة موريشيوس بأن بلدها لا يوجد فيه سكان أصليون وأن سكانه المنتمين إلى أعراق وثقافات مختلفة المنحدرين من أصول أوروبية وآسيوية وافريقية يعيشون في وئام تام.
    Il y a lieu de noter que, contrairement à ce qui est suggéré dans l'allégation faisant état d'une discrimination généralisée en NouvelleÉcosse, il n'y a pas de population autochtone métisse ni de population inuit dans la province. UN فمن الجدير بالملاحظة أنه، على نقيض ما يتضمنه الادعاء عن وجود تمييز على نطاق واسع في اسكتلندا الجديدة، فلا يوجد في هذه المقاطعة سكان أصليون مختلطون ولا سكان من الإينويت.
    Le Mexique a une culture riche et variée, avec une population autochtone de plus de 8 millions de personnes vivant pour la plupart dans les États du sud du Chiapas, d'Oaxaca, de Veracruz et du Yucatan. UN وتحظى المكسيك بثقافة ثرية متنوعة، ويوجد بها سكان أصليون يعدون أكثر من 8 ملايين نسمة، معظمهم يتمركزون في الولايات الجنوبية وهي تشياباس وواكساكا وفيراكروز ويوكاتان.
    Il faut toutefois signaler que les projets envisagés par le Programme national d’autogestion éducative ne contiennent que peu d’éléments d’éducation bilingue et interculturelle, bien que visant essentiellement des zones à population autochtone rurale. UN بيد أن البرنامج لا يتضمن سوى القليل من مناهج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، رغم أنه يغطي أساسا مناطق يعيش بها سكان أصليون ريفيون.
    12. Le Gouvernement letton, dans une réponse datée du 22 août 1996, a fourni des informations sur les Lives, population autochtone de Lettonie. UN ١٢ - وقدمت حكومة لاتفيا، في رد مؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، معلومات عن الليفيين، وهم سكان أصليون يعيشون في ذلك البلد.
    Les pays qui n'ont pas de population autochtone sont encouragés à étudier comment ils pourraient adapter leurs programmes d'aide extérieure de manière à ce qu'ils bénéficient davantage aux populations autochtones. UN وجار تشجيع البلدان التي ليس فيها سكان أصليون على النظر في كيفية تكييف برامجها للمساعدة اﻷجنبية بحيث يزيد نفعها للشعوب اﻷصلية.
    En 2000, la célébration a eu lieu le 27 juillet au Palais des Nations et a pris la forme de manifestations culturelles présentées par des représentants de populations autochtones de diverses régions du monde. UN وفي عام 2000، جرى الاحتفال يوم 27 تموز/يوليه في ساحة قصر الأمم وتضمن عروضا ثقافية قدمها سكان أصليون من شتى أنحاء العالم.
    Seuls les Blancs, définis par le parti comme des personnes autochtones de type < < caucasien > > peuvent être membres du BNP. UN وعضوية هذا الحزب مفتوحة للبيض وحدهم الذين يعرِّفهم الحزب بأنهم " قوقازيون أصليون " .
    Étant donné que l'UNICEF possède depuis longtemps une expérience et une expertise uniques dans ce domaine, l'Instance l'invite à demander à ses bureaux situés dans les pays où vivent des communautés autochtones de procéder à ces analyses de la situation des enfants autochtones. UN ونظرا للخبرة والتجربة الفريدتين والطويلتين اللتين تتمتع بهما اليونيسيف في هذا الميدان، يدعوها المنتدى إلى أن تباشر المكاتب القطرية التابعة لها في البلدان التي يتواجد فيها سكان أصليون بإجراء تحليلات لحالة الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Ces robots sont donc des originaux. Open Subtitles وبالتالي، الأشخاص الاّليون الأحياء هؤلاء أصليون.
    69. Pour la Journée internationale des populations autochtones, les représentants des populations autochtones du monde entier se sont rassemblés au Siège de l'ONU les 5 et 6 août 1998 en vue de participer à des manifestations spéciales. UN 69- وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم، التقى في المقر سكان أصليون من مختلف أصقاع العالم يومي 5 و6 آب/أغسطس 1998 للاشتراك في أنشطة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more