"أصليين" - Translation from Arabic to French

    • autochtone
        
    • titulaires
        
    • d'autochtones
        
    • autochtones à
        
    • de peuples autochtones
        
    Il ne s'agit pas d'une question de minorité ou de population autochtone. UN كما أنها ليست مشكلة أقلية أو مشكلة سكان أصليين.
    Quelles que soient les intentions, les conséquences demeurent les mêmes : le déplacement politique, économique et social d'un peuple autochtone dans sa propre patrie. UN فالنتيجة واحدة بغض النظر عن النوايا: تشريد سياسي واقتصادي واجتماعي لسكان أصليين داخل وطنهم.
    Les Bédouins, une communauté doublement marginalisée car autochtone et non palestinienne, sont victimes de persécutions depuis plus de 60 ans que dure l'occupation. UN ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود.
    Aux dernières élections législatives de 1996, le pourcentage de candidates était considérable : 90 % des partis avaient des candidats des deux sexes, tant aux postes de titulaires qu'à ceux de suppléants. En tout, 404 femmes étaient candidates, soit 24 % du total, et 17 % d'entre elles ont été élues. UN وفي الانتخابات اﻷخيرة لعام ١٩٩٦، كانت النسبة المئوية للمرشحات لشغل مقاعد في البرلمان كبيرة، وضمت قوائم مرشحي ٩٠ في المائة من اﻷحزاب رجالاً ونساء، ما بين أصليين واحتياطيين، كان منهم أربعمائة وأربعة من النساء، أي أكثر من ٢٤ في المائة، وانتخب ١٧ في المائة منهن.
    Par ailleurs, tout le système judiciaire, auquel il serait souhaitable de laisser accéder un plus grand nombre de femmes, doit être adapté à la réalité de ce pays qui est un pays composé en majorité d'autochtones. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب تعديل نظام اقامة العدل في مجمله، وزيادة عدد النساء العاملات في أجهزته، كيما يتمشى مع الحالة الراهنة للبلد الذي تعتبر أغلبية سكانه سكانا أصليين.
    Sainte-Lucie indique en outre que le postulat de l'existence d'une population autochtone distincte n'est étayé par aucune recherche ou donnée. UN وتضيف سانت لوسيا أن وجود سكان أصليين مميزين لا تدعمه البحوث أو البيانات القائمة.
    Il ne s’agit pas d’un peuple autochtone dont les ancêtres ont subi la colonisation, mais de descendants de colons britanniques et d’autres personnes que la puissance coloniale a amenées à Gibraltar. UN فاﻷمر لا يتعلق بسكان أصليين بما أنهم ليسوا من سلالة الشعب الذي عانى العمل الاستعماري، بل إنهم من سلالة المستوطنين واﻷشخاص اﻵخرين الذين استقدمهم المستعمر.
    Par exemple, au Guatemala, les départements où la densité de la population autochtone est la plus forte sont aussi ceux où la pauvreté et l'indigence sont les plus graves. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر أكثر المقاطعات المتسمة بأكبر كثافة سكان أصليين أكثرها اتساما بحالات الفقر والفقر المدقع.
    Conformément à cette définition, nous considérons que l'intégralité de la population de l'Inde au moment de l'indépendance, et la population qui lui a succédé, est autochtone. UN واهتداء بهذا التعريف، نحن نعتبر كل سكان الهند في وقت استقلالنا، وخلفاءهم، سكانا أصليين.
    Mon pays a la chance, depuis déjà plus de 20 ans, de posséder un mouvement autochtone vigoureux, parfaitement organisé, à la vocation pacifique claire, et qui croit profondément dans le potentiel de nos peuples. UN ومن حُسن حظ بلـــدي أن أصبح لديه على مر أكثر من ٢٠ عاما اﻵن حركــــة سكان أصليين نشطة، على قدر كبير من التنظيم برؤية واضحة ومسالمة وبإيمان عميق بقدرة سكاننا.
    En 1997, un territoire administratif spécial a été créé pour le groupe autochtone des Ngobe-Bugle. UN وفي عام 1997، أنشئ إقليم إداري خاص لمجموعة نغوبه - بوغله المؤلفة من سكان أصليين.
    92. Un représentant autochtone d'Amérique latine a indiqué que des progrès avaient été réalisés dans son pays concernant la réinstallation de populations autochtones sur leurs territoires traditionnels et la cession des droits fonciers y afférents. UN ٢٩- وذكر ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية التقدم الذي تحقق في بلده من خلال إعادة توطين سكان أصليين في أراضيهم التقليدية ومنحهم سندات ملكية قانونية لهذه اﻷراضي.
    Celui-ci sert aussi de tribune à tous les agents intéressés : peuples autochtones, gouvernements de la région ou de pays extérieurs à la région qui peuvent y examiner et y formuler des politiques concertées de développement autochtone. Ce fonds disposera de ressources propres, constituées par des contributions des pays membres. UN كما تم في تلك المناسبة بحث ووضع سياسات تنمية المناطق التي يقطنها السكان اﻷصليون، مع تنسيق هذه السياسات بين كافة اﻷطراف المعنية، من سكان أصليين وحكومات بلدان المنطقة وحكومات من خارجها وسيكون للصندوق موارده المالية الخاصة التي ستتبرع بها البلدان اﻷعضاء.
    Les îles Falkland n'ont pas de population autochtone, et aucune population civile n'a été déplacée avant que les ancêtres de la population actuelle ne s'installent sur les îles. UN 16 - وقال إن جزر فوكلاند لا تعرف سكاناً أصليين ولم يجر إجلاء أي سكان مدنيين قبل استيطان سلف السكان الحاليين الجزيرة.
    Toutefois, on ne les considère pas comme des peuples qui, en tant que tels, ont des droits et peuvent assumer des responsabilités, mais en tant que < < communautés autochtones > > dépendantes des États, y compris de manière implicite dans des matières ne relevant pas de l'État sur le territoire autochtone, des matières généralement plus axées sur la biodiversité. UN ولكن لا يُنظر إليهم باعتبارهم شعوبا، شعوبا يمكنها، بصفتها هذه وبحد ذاتها، التمتع بالحقوق وتحمّل المسؤوليات، بل باعتبارها ' ' مجتمعات سكان أصليين`` تابعة للدول بما في ذلك، ضمنا، الحالات التي لا تسيطر فيها الدولة على أراضي الشعوب الأصلية، وهي الأراضي التي تكون عادة الأكثر تنوعا على الصعيد البيولوجي.
    Ils ont réaffirmé les faits historiques, à savoir, que les îles Falkland n'avaient pas eu de population autochtone et n'avaient pas été vidées d'une quelconque population civile par leurs compatriotes lorsqu'ils s'y sont installés, il y a plus de huit générations. UN وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم فيها على امتداد ثمانية أجيال.
    La Commission du commerce du MERCOSUR est composée de quatre membres titulaires et de quatre membres suppléants par État partie. Elle est coordonnée par les ministères des relations extérieures. UN تتألف اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب من أربعة أعضاء أصليين وأربعة أعضاء مناوبين عن كل دولة طرف، وتتولى وزارات الخارجية تنسيق أعمالها.
    Il est composé du Conseil suprême électoral, qui comprend sept magistrats titulaires et trois suppléants, élus par l'Assemblée nationale et par les autres organismes électoraux qui lui sont subordonnés. UN وتتألف هذه السلطة من المجلس الأعلى لشؤون الانتخابات الذي يضم سبعة أعضاء أصليين وثلاثة مناوبين، تنتخبهم الجمعية الوطنية وبقية الهيئات الانتخابية التي تخضع لها.
    Avant d'entrer en fonction, les assesseurs titulaires et suppléants prêtent serment devant le tribunal de remplir bien et fidèlement leurs fonctions et de garder religieusement le secret des délibérations. UN 225- ويؤدي المحلفون من أصليين واحتياطيين، قبل مباشرة مهامهم، القسم أمام المحكمة على حسن اضطلاعهم بمهامهم وعلى أن يخلصوا في عملهم وأن يحفظوا أسرار المداولات والتكتم عليها بشدة.
    14. Les Portugais sont arrivés en 1500 sur le territoire qui allait devenir le Brésil et y ont trouvé une population d'autochtones non sédentaires. UN ٤١- وصل البرتغاليون في عام ٠٠٥١ الى اﻷراضي التي أصبحت تعرف فيما بعد باسم البرازيل ليجدوا فيها سكانا أصليين طابعهم الترحال.
    En outre, plusieurs États et territoires se sont dotés d’une législation concernant les droits fonciers autochtones en vertu de laquelle les autochtones qui n’ont pas de droits fonciers autochtones à faire valoir peuvent obtenir des terres. UN وفضلا عن ذلك، توجد في عدة ولايات وأقاليم أسترالية تشريعات لحقوق السكان اﻷصليين في اﻷراضي، مما يمكن السكان اﻷصليين الذين قد لا يكون لديهم سندات ملكية أراض بوصفهم سكان أصليين من الحصول على اﻷراضي.
    Quelques représentants autochtones d'Asie ont indiqué que, compte tenu de l'établissement du nouveau groupe de travail de la Commission, pareille définition devait être élaborée d'urgence pour empêcher les gouvernements de dénier l'existence de peuples autochtones dans leurs pays. UN وقال بعض ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا إنه نظراً ﻷن هناك فريق عامل جديد تابع للجنة، فهناك حاجة ملحة إلى تعريف رسمي لمنع الحكومات من إنكار وجود سكان أصليين في بلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more