"أصواتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos voix
        
    • notre voix
        
    • la voix
        
    • faire entendre
        
    Et puis... C'est pas comme si elle était forte, regardez-la, elle n'a que nos voix. Open Subtitles و هي ليست قوية حقا انظروا إليها، كل ما تملك هو أصواتنا
    De nombreux autres pays ont également mis l'accent sur cette question urgente et j'espère qu'ensemble nos voix capteront l'attention de ceux qui sont le plus à même d'agir. UN وثمة العديد من الدول التي أبرزت تلك المسألة الملحة، وآمل أن تحظى أصواتنا الجماعية باهتمام الذين هم أكثر قدرة على العمل.
    Mais nos voix ont été étouffées par les priorités d'autres États. UN ولكن ثمة أولويات للدول الأخرى طغت على أصواتنا.
    Alors que nous ne cessons de faire entendre notre voix pour mettre en garde contre les dangers de cette tendance mondiale, nos partenaires dans le monde développé ne manifestent aucune velléité de modifier leurs politiques en vue de l'inverser. UN وبالرغم من أننا ما زلنا نرفع أصواتنا للتحذير من أخطار هذا التوجه العالمي، فإن شركاءنا في العالم المتقدم النمو لم تبد منهم أي إشارة إلى إجراء تغيير في السياسات قد يعكس هذا التوجه.
    Nous devons collectivement élever la voix pour condamner de telles choses. UN ويجب أن نرفع أصواتنا معا ﻹدانة هذه اﻷحداث.
    Ce n'était pas une parade ni un jeu, comme peuvent le penser ceux qui ne nous font pas confiance et qui se bouchent les oreilles pour ne pas entendre nos voix. UN فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا.
    Unissons nos voix afin d'amplifier l'action en faveur des citoyens de notre monde. UN فلنكفل تناغم أصواتنا لتضخيم العمل من أجل مواطني عالمنا.
    C'est la seule façon de faire entendre nos voix et d'assurer ainsi la légitimité et l'universalité du droit international et des institutions internationales. UN ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Nous lui avons donné nos voix pour qu'il y siège de manière permanente. UN لقد أعطيناها أصواتنا ليكون لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Alors que nous allons de l'avant, nous voulons que nos voix et nos idées soient prises en compte dans l'élaboration de toute nouvelle architecture afin d'éviter de répéter les erreurs du passé. UN وإذ نمضي قدما، فإننا نريد لأي هيكل جديد يتم إنشاؤه أن يستمع إلى أصواتنا وأفكارنا من أجل تجنب الوقوع في أخطاء الماضي.
    Ce n'est qu'en unissant nos voix que nous deviendrons forts pour être entendus. Open Subtitles فقط عندما تكون أصواتنا موحدة فحينئذ يعلو صوتنا على أن نُتجاهل
    Nous lisons au bébé toutes les nuits pour qu'elle puisse reconnaître nos voix. Open Subtitles نحن نقرأ للطفل كل ليلة لتستطيع التعرف على أصواتنا
    Faisons cela l'ancienne manière, avec nos voix. Open Subtitles دعونا نفعل ذلك على الطراز القديم الطريقة، مع أصواتنا.
    On donne nos voix à la fille du pays, Open Subtitles نُصَوت بجميع أصواتنا لصالح ابنتنا، السيدة الأولى
    Le seul moyen pour ne pas perdre la raison était de chanter en même temps jusqu'a ce que nos voix n'en forment plus qu'une. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للحفاظ على سلامة عقلي كانت أن أغني جنبا إلى جنب حتى بدت أصواتنا وكأنها صوت واحد
    Je pense que la musique a besoin d'être vraiment simple, pour qu'on puisse vraiment mettre en avant nos voix. Open Subtitles بأن الموسيقى بالفعل يجب ان تكون بسيطة لكي نستطيع تسليط الضوء على أصواتنا
    Mais il connaît nos voix. Il nous faut un accent. Open Subtitles مهلاً، أنه يعرف أصواتنا يجب أن نغير نبّرة صوتنا
    C'est ici, au sein des Nations Unies, que nous devrions pouvoir faire entendre notre voix et défendre ces principes. UN وهنا، في الأمم المتحدة، ينبغي أن تسمع أصواتنا وينبغي أن نتمكن من الدفاع عن تلك المبادئ.
    Nous avons fait entendre notre voix et pris la responsabilité des questions qui nous touchent directement. UN لقد رفعنا أصواتنا وأخذنا على عاتقنا المسؤولية عن المسائل التي تؤثر علينا بصورة مباشرة.
    Que notre voix soit entendue dans nos communautés locales, nos écoles et nos parlements. UN ولتسمع أصواتنا في مجتمعاتنا المحلية ومدارسنا وبرلماناتنا.
    Par conséquent, nous sommes forcés d'élever la voix contre des actes et des pratiques qui n'ont que trop duré dans le monde entier ainsi que dans notre propre région. UN ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more