"أصولية" - Translation from Arabic to French

    • fondamentalistes
        
    • fondamentalisme
        
    • fondamentaliste
        
    • intégristes
        
    • intégriste
        
    • radicaux
        
    Il a déclaré avoir été arrêté, interrogé et frappé à plusieurs reprises et accusé de distribuer des tracts fondamentalistes. UN وادعى أنه ألقي القبض عليه، وتم استجوابه، وضربه عدة مرات، واتهم بتوزيع منشورات أصولية.
    — Les mouvements fondamentalistes de la République-Unie de Tanzanie, d'Ouganda, du Kenya, d'Éthiopie, du Yémen et d'Arabie saoudite. UN - حركات أصولية من جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا وكينيا واثيوبيا واليمن والمملكة العربية السعودية.
    Une telle attitude, très inhabituelle pour un trafiquant de drogues dont l'objectif est le profit matériel, porte à croire que l'homme s'était converti à une forme militante de fondamentalisme. UN وهذه الحالة غير مميزة أبدا لنية الاتجار بالمخدرات لتحقيق الأرباح، بل توحي بأنه اعتنق نزعة أصولية واختار شكلا من أشكالها القتالية.
    Nous condamnons sans réserve le terrorisme sous toutes ses formes, et les nombreuses victimes des récentes actions terroristes contre les ambassades des États-Unis à Nairobi et Dar es-Salaam, ainsi que les réactions non moins tragiques qui s'en sont suivies nous commandent de réaffirmer avec force qu'aucune fin ne justifierait le recours au fondamentalisme agressif et aveugle. UN نحن ندين بكل مشاعرنا اﻹرهاب بجميع أشكاله. والضحايا الكثيرون لﻷفعال اﻹرهابية الحديثة ضد سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام، وكذلك ردود الفعل المأساوية التي أعقبتها، تجبرنا على أن نؤكد، من جديد، وبشدة أنه لا توجد غاية يمكن أن تبرر هذا اللجوء إلى أصولية تهجمية وعمياء.
    Derrière de nombreux attentats terroristes, il y a une conception fondamentaliste qui vise à intimider la collectivité en semant la peur et la panique. UN وتكمن وراء العديد من الهجمات الإرهابية فكرة أصولية تسعى إلى إرهاب شعب بأكمله من خلال إثارة الشعور بالخوف والذعر.
    Une femme associée à un groupe fondamentaliste hindouiste a été arrêtée par la police et aurait avoué être l'auteur du crime. UN وقامت الشرطة بتوقيف امرأة مرتبطة بمجموعة أصولية هندوكية ويقال إنها اعترفت بالجريمة.
    Selon certaines informations, il s'agissait d'une tentative d'éléments intégristes islamiques visant à empêcher la célébration de la Journée de l'enfant africain. UN وطبقا لبعض التقارير كانت هذه محاولة من جانب عناصر إسلامية " أصولية " للحيلولة دون الاحتفال بيوم الطفل الأفريقي.
    Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. UN وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر.
    Des organisations juives avaient aussi informé le Rapporteur spécial de la recrudescence des actes antisémites résultant de la propagande d'organisations fondamentalistes musulmanes et d'organisations d'extrême droite. UN كما أبلغت منظمات يهودية المقرر الخاص بتزايد اﻷفعال المعادية للسامية والناجمة عن دعاية تشنها منظمات أصولية مسلمة ومنظمات لليمين المتطرف.
    À ce sujet, les instances judiciaires et les services chargés de la sûreté ont été informés de l'implication d'un groupe de Tunisiens dans les activités d'organisations terroristes fondamentalistes opérant à l'étranger et ayant pour but de commettre des attentats sur le territoire tunisien et à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، بلغ إلى المصالح العدلية بالتنسيق مع المصالح الأمنية تورط مجموعة من التونسيين في تنظيمات إرهابية أصولية تعمل بالخارج بهدف القيام باعتداءات داخل التراب التونسي وخارجه.
    Enfin, le Gouvernement pakistanais a interdit sept organisations fondamentalistes musulmanes ces derniers mois. UN وأخيراً، قامت الحكومة الباكستانية بحظر سبع منظمات أصولية إسلامية في الأشهر الأخيرة(ه).
    Cette accusation totalement dénuée de fondement dirigée contre mon gouvernement qui est connu pour la lutte qu'il mène contre le terrorisme dans la corne de l'Afrique est inacceptable, et il n'y a rien à gagner de cette campagne de dénigrement dont des instigateurs s'emploient avec malveillance à faire croire que l'Érythrée a des liens avec les groupes fondamentalistes dans la sous-région. UN إن هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة ضد حكومتي، بما لها من تاريخ مشرف في مكافحة الإرهاب بالقرن الأفريقي، غير مقبولة ولا فائدة ترجى من حملة التشهر هذه التي دبرتها جهة ما تسعى بسوء نية إلى توريط إريتريا في صلات مع جماعات أصولية في المنطقة دون الإقليمية.
    L’État providence est l’autre face de l’économie ouverte. Si le monde n’est pas tombé du précipice du protectionnisme pendant la crise, comme il l’a fait dans les années 1930, c’est en grande partie grâce aux systèmes de protection sociale que les conservateurs et les fondamentalistes du marché voudraient bien voir abolis. News-Commentary إن دولة الرفاهية الاجتماعية تُعَد الوجه الآخر للاقتصاد المفتوح. وإن كان العالم لم يسقط إلى قعر هاوية الحماية أثناء الأزمة الحالية، كما حدث أثناء أزمة الثلاثينيات، فإن قدراً كبيراً من الفضل وراء ذلك لابد وأن يرجع إلى البرامج الاجتماعية التي يتمنى المحافظون وأنصار أصولية السوق لو تتفكك وتزول.
    8. Les experts ont par ailleurs souligné l'importance d'un autre changement fondamental survenu au cours de la dernière décennie, à savoir l'abandon progressif du fondamentalisme de marché qui avait caractérisé la réflexion sur le développement dans le passé. UN 8- وأبرز الخبراء كذلك أهمية تحولٍ حاسم ثانٍ حصل خلال العقد الماضي وتمثل في الابتعاد تدريجياً عن " أصولية " السوق التي طبعت التفكير في الشؤون الإنمائية في الماضي القريب.
    32. Ils ont analysé la < < décennie perdue > > pour le développement, lorsque l'adoption de politiques d'ajustement structurel mal inspirées par un fondamentalisme de marché avait freiné le développement et aggravé les inégalités et les tensions sociales. UN 32- وتناول الخبراء بالتحليل " عقد التنمية الضائع " الذي تم خلاله اعتماد سياسات تكيف هيكلية غير مدروسة ومستلهَمة من " أصولية " السوق، فأعاقت التنمية وزادت التفاوت والتوترات الاجتماعية سوءاً.
    M. Chauprade, prenant la parole à titre personnel, dit que la rapidité avec laquelle le séparatisme a donné lieu au fondamentalisme au Mali - autrefois, à l'instar du Maroc, un élément central de la sécurité dans la région - devrait faire réfléchir ceux qui sont en faveur de l'indépendance du Sahara occidental. UN 45 - السيد شوبراد، تكلم بصفته الشخصية فقال، إن السرعة التي تحولت بها النزعة الانفصالية إلى نزعة أصولية في مالي، التي كانت في الماضي مثلما كان المغرب ركناً ركيناً للاستقرار في المنطقة، أدعى إلى أن تكون فرصة للتأمل من قِبَل محبّذي استقلال الصحراء الغربية.
    On ne sait rien d'elle, à part que c'est une fondamentaliste qui fume de l'herbe. Open Subtitles لا نعرف إي شيء عنها ماعدا أنها أصولية تحب تدخين الحشيش
    Inspiré par une idéologie extrémiste et fondamentaliste, le Hamas a maintes fois réaffirmé sa volonté de s'opposer au processus de paix par la violence et de perpétrer des actes de terrorisme visant Israël et les Israéliens. UN وقد أعلنت حماس مرارا، وهي التي تحركها أيديولوجية أصولية متطرفة، عن التزامها بمعارضة عملية السلام بوسائل عنيفة، وبالقيام بأعمال إرهابية موجهة ضد اسرائيل والاسرائيليين.
    Il existe par ailleurs un groupe religieux fondamentaliste, al-Ittihad, actif essentiellement dans le sud-ouest de la Somalie. Son influence au " Puntland " prend de l'ampleur. UN وتوجد أيضاً جماعة الاتحاد، وهي جماعة دينية أصولية تعمل أساساً في جنوب غرب الصومال ولها نفوذ متنام في " بونتلاند " .
    L'instauration de la démocratie a permis la création de nombreuses associations féminines et la défense des intérêts des femmes; mais dans le même temps, elle a permis à des groupements religieux intégristes de constituer des organisations qui poursuivent leurs propres ordres du jour. UN وقد مكّنت الديمقراطية التي تم تأسيسها من إنشاء عدد كبير من الرابطات النسائية لمناصرة المرأة، غير أنه في نفس الوقت سمحت لمجموعات دينية أصولية بتشكيل منظمات لمتابعة برنامجها الخاص.
    Cette organisation terroriste et d'autres analogues agissent au nom d'une idéologie intégriste et tentent de faire échouer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    - Les attentats ont été commis par des éléments islamistes radicaux; UN - الهجمات ارتكبتها عناصر إسلامية أصولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more