Centre de réadaptation de jeunes d'origine ethnique : 12,5 millions de couronnes danoises sont alloués pour la période 2014-2015. | UN | مركز تأهيل الشباب من أصول إثنية: يجري تخصيص 12.5 مليون كرونة دانمركية في الفترة 2014-2015. |
Conformément à ce texte, ses membres sont des personnalités d'origine ethnique, culturelle et professionnelle très variée et réputées pour leur indépendance, leur rectitude morale, leur honnêteté intellectuelle, leur patriotisme, leur neutralité et leur impartialité. | UN | ووفقاً لهذا النص، فإن عضويتها تتألف من شخصيات تنحدر من أصول إثنية وثقافية ومهنية متنوعة جداً ومعروفة باستقلالها واستقامتها الأخلاقية وبنزاهتها الثقافية ووطنيتها وحيادها وعدم تحيزها. |
Le Comité a recommandé à l'État partie de s'efforcer davantage de promouvoir l'intégration de personnes d'origine ethnique autre que danoise dans les services de police afin que ceux-ci aient une composition raciale équilibrée. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل تشجيع الأفراد المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية على الانضمام إلى الشرطة بغية تحقيق توازن عرقي في هذا السلك. |
Le fait qu'une personne soit ressortissante d'un pays donné ne doit en aucune manière l'empêcher de s'identifier à d'autres origines ethniques ou nationales. | UN | ثم إن تصنيف الفرد في خانة رعايا دولة ما لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحول دون شعوره بالانتماء إلى أصول إثنية أو وطنية أخرى. |
Ils ont tué un grand nombre de civils de diverses origines ethniques, dont plus de la moitié étaient des Albanais de souche. | UN | وقد قتلوا عددا كبيرا من المدنيين من أصول إثنية مختلفة، أكثر من النصف منهم من اﻷلبان الاثنيين. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures spécifiques pour déterminer les raisons fondamentales pour lesquelles les candidats d'origine ethnique autre que danoise échouent aux examens d'entrée dans la police ou n'achèvent pas leur formation dans les écoles de police. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة لتحديد الأسباب الرئيسية لإخفاق المرشحين المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية في امتحان دخول الشرطة ولتسربهم من معاهد الشرطة. |
L'État partie devrait s'efforcer davantage de promouvoir l'intégration de personnes d'origine ethnique autre que danoise dans les services de police afin que ceux-ci aient une composition raciale équilibrée. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال تشجيع الأفراد المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية على الانضمام إلى الشرطة بغية إضفاء توازن عرقي على خدمة الشرطة. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures spécifiques pour déterminer les raisons fondamentales pour lesquelles les candidats d'origine ethnique autre que danoise échouent aux examens d'entrée dans la police ou n'achèvent pas leur formation dans les écoles de police. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة للوقوف على الأسباب الرئيسية لإخفاق المرشحين المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية في امتحان دخول الشرطة ولتسربهم من معاهد الشرطة. |
L'État partie devrait s'efforcer davantage de promouvoir l'intégration de personnes d'origine ethnique autre que danoise dans les services de police afin que ceux-ci aient une composition raciale équilibrée. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال تشجيع الأفراد المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية على الانضمام إلى الشرطة بغية إضفاء توازن عرقي على خدمة الشرطة. |
Ensemble, nous trouverons des solutions, comme nous l'avons fait depuis des millénaires, pour garantir une coexistence pacifique de tous les membres de notre société multiethnique, qu'ils soient d'origine ethnique géorgienne, abkhaze ou ossète. | UN | واليوم، كما فعلنا في الألفية، سنجد الطرق الكفيلة بالتعايش السلمي فيما بين جميع أعضاء مجتمعنا المتعدد الأعراق، سواء أكانوا من أصول إثنية جورجية أو أبخازية أو أوسيتية. |
Un document du HCR indiquait que les Arméniens et les personnes d'origine ethnique mixte qui revenaient en Azerbaïdjan après avoir demandé l'asile à l'étranger couraient un risque élevé dans le pays. | UN | وأشارت إحدى وثائق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الأرمن من أصول إثنية مختلطة، الذين يعودون بعد التماس اللجوء في الخارج، يتعرضون لخطر كبير في أذربيجان. |
Un document du HCR indiquait que les Arméniens et les personnes d'origine ethnique mixte qui revenaient en Azerbaïdjan après avoir demandé l'asile à l'étranger couraient un risque élevé dans le pays. | UN | وأشارت إحدى وثائق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الأرمن من أصول إثنية مختلطة، الذين يعودون بعد التماس اللجوء في الخارج، يتعرضون لخطر كبير في أذربيجان. |
453. A l'occasion d'une enquête menée en Angleterre et au pays de Galles en 1993 à laquelle n'ont répondu que les personnes qui le souhaitaient, 2 % des gardiens et directeurs de prison ont indiqué qu'ils étaient d'une origine ethnique autre que blanche. | UN | ٣٥٤- وفي دراسة استقصائية طوعية أجريت عام ٣٩٩١ في انكلترا وويلز، قرر ٢ في المائة من ضباط ومديري السجون أنهم ينتمون إلى أصول إثنية غير بيضاء. |
Par exemple, les autochtones et les personnes d'une origine ethnique ou nationale différente exercent-ils ces droits autant que le reste de la population ? Sont-ils représentés proportionnellement à leur nombre au Parlement ? | UN | فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟ |
Certaines de ces histoires parlaient du triomphe de héros d'un groupe racial particulier opposé à des chefs d'autres origines ethniques. | UN | فبعض هذه القصص يتحدث عن انتصار أبطال من مجموعة عرقية معينة على قادة من أصول إثنية أخرى. |
3. Constate l'existence de questions non résolues qui concerne d'importants groupes de population de différentes origines ethniques; | UN | ٣ - تلاحظ وجود مسائل لم تحل تشمل مجموعات كبيرة من السكان من أصول إثنية مختلفة؛ |
Il note en outre que la population de l’État partie est composée principalement d’immigrants venus de plusieurs continents et ayant des origines ethniques et culturelles différentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا ان سكان الدولة الطرف يتألفون بصورة رئيسية من مهاجرين قادمين من قارات شتى، ذوي أصول إثنية وخلفيات ثقافية مختلفة. |
Les forces ossètes, avec les forces russes, ont détenu arbitrairement plus de 150 Géorgiens de souche dont presque tous ont été soumis à des traitements et des conditions de détention inhumains et dégradants. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت قوات أوسيتيا إلى جانب القوات الروسية بعمليات احتجاز تعسفي لما يزيد على 150 شخصاً من أصول إثنية جورجية مما جعلهم جميعاً تقريباً يخضعون لمعاملة وظروف احتجاز لا إنسانية ومهينة. |
Le présent rapport sera centré sur un exposé plus détaillé du crime de viol collectif et du crime consistant à contraindre des femmes et des jeunes filles, de souche bosniaque principalement, à se livrer à la prostitution, étant entendu qu'ils constituent l'un seulement des aspects modernes de l'esclavage. | UN | وسيركز التقرير الحالي على وصف أكثر تفصيلا لجريمة الاغتصاب بالجملة واجبار النساء والفتيات، وبالدرجة اﻷولى المنحدرات منهن من أصول إثنية بوسنية، على ممارسة البغاء، باعتبار ذلك شكلا واحدا لا غير من أشكال الرق الحديثة. |
5.2 Les requérants contestent également l'argument de l'État partie, qui affirme que s'ils avaient été considérés comme des Arméniens de souche ou des personnes d'origine ethnique mixte, il est peu probable qu'ils auraient été acceptés en Azerbaïdjan. | UN | 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى أيضاً على ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن أذربيجان لم تكن لتستقبلهم لو كانوا من أصل أرمني أو من أصول إثنية مختلطة. |