"أصول عربية" - Translation from Arabic to French

    • origine arabe
        
    • Arab descent
        
    • d'ascendance arabe
        
    La haine, a-t-il soutenu, avait été soulevée contre des populations d'origine arabe et musulmane, or dans l'islam, culture et religion étaient liées. UN وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام.
    Les enfants recrutés par Ansar Dine seraient essentiellement d'origine arabe, peule et touareg. UN وتفيد الأنباء أن الأطفال الذين يجندهم تنظيم أنصار الدين هم أساسا من أصول عربية أو ينحدرون من جماعات الفلاني أو الطوارق.
    Le brassage racial et culturel, résultat de la colonisation et de l'arrivée de vagues successives d'immigrants, est un phénomène absolument unique qui a permis de réunir dans mon pays des millions de citoyens d'origine arabe, européenne et asiatique. UN والخليط العنصري والثقافي الذي نتج عن الاستعمار وعن موجات الهجرة المتتابعة هو ظاهرة متميزة بالفعل جمعت في بلدي بين ملايين المواطنين من أصول عربية وأوروبية وآسيوية.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    Allegedly, those of Arab descent seek to portray themselves as " pure " Muslims as opposed to Muslims of African ethnicity. UN وزعم أن المنحدرين من أصول عربية يصفون أنفسهم بأنهم مسلمون " أقحاح " بالمقارنة مع المسلمين من أصل أفريقي.
    Les Marocains sont en majorité des musulmans sunnites d'ascendance arabe, amazighe ou arabe et amazighe. UN والمغاربة في معظمهم مسلمون سنيون من العرب والأمازيغ، أو من أصول عربية أمازيغية مختلطة.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    Our future > > , à laquelle plus de 600 Américains d'origine arabe ont participé. Le Sénateur John Sununu a participé à la conférence et la plupart des candidats à la présidence ont envoyé des discours enregistrés. UN مستقبلنا (Our Voice، our future) حضره أكثر من 600 أمريكي من أصول عربية وشارك فيه السناتور جون سنونو.
    D'exprimer en particulier notre appréciation du rôle positif joué par les ressortissants sud-américains d'origine arabe et des ressortissants arabes d'origine sud-américaine dans la promotion des relations entre les deux régions. UN 27 - الإعراب عن التقدير، بصفة خاصة، للدور الإيجابي لمواطني أمريكا الجنوبية المتحدرين من أصول عربية والمواطنين العرب المتحدرين من أصول أمريكية الجنوبية في تعزيز العلاقات بين الإقليمين.
    2 octobre 2003. L'Association panaméricaine-panafricaine a entrepris des recherches sur l'expulsion illégale du territoire des États-Unis d'immigrants d'origine arabe à la suite de la tragédie du 11 septembre 2001. UN 2 تشرين الأول/أكتوبر 2003 - تعهدت الرابطة بالبحث في عملية الترحيل غير القانونية لمهاجرين من أصول عربية من الولايات المتحدة بعد مأساة 11 أيلول/سبتمبر 2002.
    Six autres personnes d'origine arabe auraient été enlevées par des éléments du MNLA à Tilemsi le 30 octobre pour leur participation présumée dans la mort du jeune Touareg. UN واختطفت عناصرُ من الحركة الوطنية لتحرير أزواد في 30 تشرين الأول/أكتوبر ستةَ أشخاص آخرين من أصول عربية في تيليمسي لتورّطهم المفترض في مقتل الشاب الطوارقي.
    Le 21 juillet, les autorités locales ont empêché le déroulement d'une manifestation organisée par des membres d'une milice locale connue sous le nom de Jeunes patriotes pour protester contre le retour de personnes d'origine arabe à Diré. UN وفي 21 تموز/يوليه، منعت السلطات المحلية مظاهرة قام بها عناصر ميليشيا محلية تعرف باسم " الشباب الوطنيين " يطالبون بعدم عودة الأشخاص المتحدرين من أصول عربية إلى داير.
    9.6 Le Comité prend aussi note du grief présenté par l'auteur au titre de l'article 26, à savoir que la détermination selon laquelle il constituait une menace pour la sécurité nationale était fondée sur des préjugés contre les personnes d'origine arabe pratiquant l'islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.
    Les membres d'Al-Qaida ne sont plus principalement d'origine arabe (Égypte et Arabie saoudite). UN وبخلاف ما كان عليه الحال في السابق، لم يعد أعضاء القاعدة من أصول عربية بصورة رئيسية (مثلا من مصر والمملكة العربية السعودية).
    9.6 Le Comité prend aussi note du grief présenté par l'auteur au titre de l'article 26, à savoir que la détermination selon laquelle il constituait une menace pour la sécurité nationale était fondée sur des préjugés contre les personnes d'origine arabe pratiquant l'islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.
    Durant la période considérée, les affrontements intercommunautaires, principalement entre tribus d'origine arabe autour de l'accès aux ressources, ont continué de peser sur la situation des civils et de provoquer des déplacements. On a recensé 11 confrontations et 377 morts, contre 24 confrontations et 93 morts au cours de la période précédente. UN 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت النزاعات القبلية، التي يقع معظمها بين قبائل ذات أصول عربية بشأن الحصول على الموارد، تؤثر على المدنيين وتؤدي إلى تشريدهم، حيث تم تسجيل 11 مواجهة و 377 حالة وفاة تم الإبلاغ عنها وتسجيلها، وذلك مقارنة بـ 24 مواجهة و 93 حالة وفاة مؤكدة في الفترة السابقة.
    Au cours de sa participation aux travaux de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a également mis l'accent sur les manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie qui avaient visé les personnes de confession musulmane ou d'origine arabe à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN 15 - وأكد المقرر الخاص أيضا، أثناء مشاركته في أعمال لجنة حقوق الإنسان، على أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب التي استهدفت المسلمين أو الأشخاص المنتمين إلى أصول عربية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    12. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré rester préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres attitudes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique ou africaine. UN 12- وما زالت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقة إزاء تفشي العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية(33).
    Il demande de plus instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre la discrimination et la violence visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transsexuels et les personnes appartenant à la communauté rom, et de prendre des mesures efficaces pour prévenir toutes les manifestations d'antisémitisme. UN كما تحث الدولة اللجنة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز والعنف في حق الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأشخاص الذين ينتمون إلى طائفة الروما كما تحثها على اتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع مظاهر معاداة السامية.
    Il demande de plus instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre la discrimination et la violence visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transsexuels et les personnes appartenant à la communauté rom, et de prendre des mesures efficaces pour prévenir toutes les manifestations d'antisémitisme. UN كما تحث الدولة اللجنة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز والعنف في حق الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأشخاص الذين ينتمون إلى طائفة الروما كما تحثها على اتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع مظاهر معاداة السامية.
    29. La plupart des Bahreïnites sont d'ascendance arabe et sont le fruit en partie des migrations successives de tribus venues de la péninsule arabique pendant ou après la période antéislamique. Leurs racines historiques plongent dans la civilisation de Dilmoun à l'ère préchrétienne. La langue officielle du Royaume de Bahreïn est l'arabe. UN 29- وتنحدر الغالبية العظمى من البحرينيين من أصول عربية ساهمت الهجرات المتتابعة من قبائل شبه الجزيرة العربية في تكوينها من فترة ما قبل الإسلام وتمتد تاريخياً إلى حضارة دلمون في الفترة ما قبل الميلاد، واللغة الرسمية في مملكة البحرين هي اللغة العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more