"أصيبت بأضرار" - Translation from Arabic to French

    • ont été endommagés
        
    • ont été endommagées
        
    • subi des dégâts
        
    • avait été endommagé
        
    • retrouvés endommagés
        
    • avaient été endommagés
        
    • avaient été endommagées
        
    • effectivement été endommagés
        
    Elle déclare que 71 puits sur 80 ont été endommagés, trois centres de collecte totalement détruits et une station auxiliaire abîmée par des éclats d'obus, des incendies de puits et des déversement de pétrole. UN وتزعم الشركة أن 71 بئراً من مجموع قدره 80 بئراً قد أصيبت بأضرار وأن ثلاثة مراكز تجميع قد دمرت تماماً، وأن محطة تعزيز واحدة قد لحقت بها أضرار من جراء شظايا القنابل والتعرض لحرائق الآبار وبحيرات النفط.
    Elle déclare que 71 puits sur 80 ont été endommagés, trois centres de collecte totalement détruits et une station auxiliaire abîmée par des éclats d'obus, des incendies de puits et des déversement de pétrole. UN وتزعم الشركة أن 71 بئراً من مجموع قدره 80 بئراً قد أصيبت بأضرار وأن ثلاثة مراكز تجميع قد دمرت تماماً، وأن محطة تعزيز واحدة قد لحقت بها أضرار من جراء شظايا القنابل والتعرض لحرائق الآبار وبحيرات النفط.
    D'après des témoins, des écoles ont été endommagées ou détruites et de nombreux enfants et enseignants ont été arrêtés dans les établissements scolaires. UN وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة.
    Il soutient que certaines routes jordaniennes ont subi des dégâts considérables en raison du passage de plus d'un million de personnes évacuées et rapatriées. UN وتدعي الوزارة أن بعض الطرق في الأردن قد أصيبت بأضرار بالغة بفعل تنقل أكثر من مليون مجلى وعائد.
    Voest—Alpine a affirmé que durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, le chargeur avait été endommagé. UN وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق.
    Il constate également que, les oléoducs de la SAT ayant été retrouvés endommagés, il est normal d'en conclure que le brut qu'ils contenaient s'est répandu et a disparu. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه لما ثبت أن أنابيب الشركة قد أصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن النفط الخام الموجود في الأنابيب قد أُريق وفُقد.
    Mais ces requérants ne prétendaient ni n'avaient montré d'aucune façon que ces biens avaient été endommagés ou détruits. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    Selon l'évaluation de la Commission européenne concernant les bâtiments et les infrastructures locales endommagés au Kosovo en 1998-1999, qui a été menée par le Groupe de gestion international, sur 49 965 maisons, 23 708 avaient été endommagées. UN وقد تولى تقييم اللجنة اﻷوروبية لكوسوفا للمباني والهياكل اﻷساسية المحلية التي تضررت في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي أجراه فريق اﻹدارة الدولي تقييم ٩٦٥ ٤٩ منزلا منها ٧٠٨ ٢٣ منازل أصيبت بأضرار.
    113. Sauf indication contraire, le Comité constate que les actifs utilisés sur les gisements de pétrole ont effectivement été endommagés comme la KOC l'a signalé dans sa réclamation et les pièces correspondantes. UN 113- وفيما عدا ما ذكر على وجه التحديد في موضع آخر من هذا الفرع، يرى الفريق أن أصول حقول النفط قد أصيبت بأضرار على النحو الذي وصفته شركة نفط الكويت في مطالبتها وفي الأدلة المساندة.
    Des milliers de foyers ont été endommagés ou anéantis et des milliers de Palestiniens n'ont plus d'abri. Des centaines de milliers d'arbres productifs ont été déracinés des terres agraires palestiniennes. UN آلاف المنازل أصيبت بأضرار أو دُمِّرت بشكل تام وشُرِّد الآلاف من الفلسطينيين من مساكنهم كما تم اجتثاث مئات الآلاف من الأشجار المثمرة من جذورها في الأراضي الزراعية الفلسطينية.
    Il affirme que pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le poste de commandement d'Al Khafji et sept de ses postes frontière ainsi que le poste de commandement d'Al Raqa'i et six de ses postes frontière ont été endommagés dans la province orientale. UN وتدعي الجهة المطالبة أن مركز قيادة الخفجي وسبعة نقاط حدودية تابعة لـه وكذلك مركز قيادة الرقعي وستة نقاط حدودية تابعة لـه في المنطقة الشرقية قد أصيبت بأضرار خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Soixante pour cent des bâtiments officiels et administratifs, 80 % des écoles de Port-au-Prince et 60 % de celles situées dans les départements du sud et de l'ouest ont été endommagés ou détruits. UN ودُمرت أو أصيبت بأضرار 60 في المائة من المباني الحكومية والإدارية، و 80 في المائة من المدارس في بورت أو برنس و 60 في المائة من المدارس في المقاطعات الجنوبية والغربية.
    501. Le requérant affirme que ses principaux locaux, une station de pompage et un centre d'hébergement pour ses employés à Al Khafji, ont été endommagés lors des pilonnages et des attaques de roquettes qui se sont produits à cet endroit entre le 29 et le 31 janvier 1991. UN 501- يؤكد صاحب المطالبة أن مكاتبه الرئيسية ومحطة مضخات ومبنى إعاشة الموظفين في الخفجي أصيبت بأضرار نتيجة ما حدث من قصف وهجمات صاروخية في الخافجى في الفترة من 29 إلى 31 كانون الثاني/يناير 1991.
    La KOC affirme que 549 puits sur 639 y ont été endommagés et que 15 centres de collecte ont subi d'importants dégâts, quatre d'entre eux ayant été entièrement détruits. Les deux stations auxiliaires ont souffert du manque d'entretien et d'autres dégâts mineurs. UN وتزعم الشركة أن 549 بئراً من آبار النفط من مجموع قوامه 639 بئراً تقع في حقول النفط الجنوبية الشرقية قد أصيبت بأضرار وأن 15 مركزاً من مراكز التجميع تعرضت لأضرار كبرى، دمرت منها 4 مراكز تدميراً تاماً وعانت محطات التعزيز من الافتقار إلى الصيانة ومن أضرار ثانوية أخرى.
    Quatre vingt-dix pour cent des constructions de l'île ont été endommagées ou détruites. UN فتسعون في المائة من مباني الجزيرة أصيبت بأضرار أو دمرت.
    Sur 82 infrastructures électriques qui ont été endommagées, parmi lesquelles 52 ont subi des dégâts partiels, 7 ont été à moitié détruites et 23 l’ont été totalement. UN وتضررت ٨٢ محطة كهربائية منها ٥٢ أصيبت بأضرار جزئية و ٧ بتدمير متوسط و ٢٣ بتدمير كامل.
    D'autres écoles, comme l'une de celles qu'a visitées le Haut Commissaire dans la bande de Gaza, ont été endommagées par des tirs et leurs locaux ont été abandonnés; il a alors fallu transférer plusieurs milliers d'enfants dans d'autres écoles, lorsque cela était possible. UN وهناك مدارس أخرى، مثل تلك المدرسة التي زارتها المفوضة السامية في قطاع غزة، قد أصيبت بأضرار من جراء إطلاق النار ثم أخليت مبانيها مما يقتضي استيعاب عدة آلاف من الأطفال في مدارس أخرى إن أمكن.
    Les pièces produites comprennent un compte rendu des dommages non daté faisant état de trois véhicules ayant subi des dégâts d'un montant de SAR 95 000. UN وتشمل الأدلة المقدمة تقريراً عن الأضرار غير مؤرخ يشير إلى ثلاث سيارات أصيبت بأضرار تقدر بمبلغ 000 95 ريال سعودي.
    Le porte-parole des FDI a déclaré qu’un véhicule des forces armées avait été endommagé au cours de l’incident. UN وأفاد الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن مركبة تابعة للجيش أصيبت بأضرار في الحادث.
    Il constate également que, les oléoducs de la SAT ayant été retrouvés endommagés, il est normal d'en conclure que le brut qu'ils contenaient s'est répandu et a disparu. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه لما ثبت أن أنابيب الشركة قد أصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن النفط الخام الموجود في الأنابيب قد أُريق وفُقد.
    Mais ces requérants ne prétendaient ni n'avaient montré d'aucune façon que ces biens avaient été endommagés ou détruits. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    En octobre 2013, d'après les statistiques officielles, au moins 3 000 des 22 000 écoles du pays avaient été endommagées ou détruites. Plus de 1 000 établissements servaient d'abri à des déplacés. UN 40 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أفادت إحصاءات حكومية بأن من إجمالي المدارس السورية البالغ عددها 000 22 مدرسة، بلغ عدد المدارس التي أصيبت بأضرار أو دمرت أكثر من 000 3 مدرسة، وعدد المدارس التي استخدمت كملاجئ للمشردين أكثر من 000 1 مدرسة.
    113. Sauf indication contraire, le Comité constate que les actifs utilisés sur les gisements de pétrole ont effectivement été endommagés comme la KOC l'a signalé dans sa réclamation et les pièces correspondantes. UN 113- وفيما عدا ما ذكر على وجه التحديد في موضع آخر من هذا الفرع، يرى الفريق أن أصول حقول النفط قد أصيبت بأضرار على النحو الذي وصفته شركة نفط الكويت في مطالبتها وفي الأدلة المساندة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more