"أصيبوا بجروح" - Translation from Arabic to French

    • ont été blessés
        
    • avaient été blessés
        
    • auraient été blessés
        
    • été blessées
        
    • blessés alors
        
    • leurs blessures
        
    • des blessés
        
    • subi des blessures
        
    • personnes blessées
        
    Par ailleurs, un grand nombre d'enfants palestiniens ont été blessés ou se sont trouvés défigurés ou handicapés à vie. UN وبالإضافة إلى هذا فإن أطفالا فلسطينيين عديدين قد أصيبوا بجروح أو أصبحوا مشوَّهين أو عاجزين بشكل دائم.
    Au total, 338 ont été blessés par balle ou par suite de l'explosion de mines ou de bombes. UN وبلغ مجموع اﻷفراد الذين أصيبوا بجروح ٣٣٨ جنديا من جراء إطلاق النار أو انفجار ألغام أو قنابل.
    Les autorités rwandaises ont déclaré au Groupe d’experts que 159 fidèles de Ntaganda qui étaient passés au Rwanda avaient été blessés. UN وأبلغت السلطات الرواندية الفريق بأن 159 من أنصار نتاغاندا الذين عبروا الحدود إلى رواندا قد أصيبوا بجروح.
    Des sources palestiniennes ont indiqué que deux résidents avaient été blessés dans la bande de Gaza et un autre à Hébron. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن إثنين من السكان أصيبوا بجروح في قطاع غزة بينما جُرح آخر في الخليل.
    Neuf résidents auraient été blessés. UN وقالت هذه المصادر، إن تسعة من السكان أصيبوا بجروح أثناء الاضطرابات.
    Selon les mêmes sources, trois personnes auraient été blessées. UN وأشارت المصادر الى أن ثلاثة أشخاص أصيبوا بجروح.
    Nous exprimons tout particulièrement notre sympathie à ceux qui ont perdu un membre de leur famille ou un ami ou qui ont été blessés dans ces attentats à la bombe. UN ونخص بتعاطفنا الذين فقد أرواحهم أعضاء أسرهم أو أصدقاؤهم أو أصيبوا بجروح في عمليات التفجير.
    Cinq policiers ont été blessés. Une attaque à Munich a suivi. Open Subtitles خمسة من رجال الشرطة أصيبوا بجروح وأتبع ذلك هجوم في ميونخ
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde sympathie au Gouvernement népalais et leurs condoléances à la famille du soldat de la paix assassiné, ainsi qu'aux familles des autres soldats de la paix de l'ATNUTO qui ont été blessés ou tués. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعاطفهم مع حكومة نيبال وأسرة حافظ السلام القتيل فضلا عن أُسر حفظة السلام الآخرين العاملين في الإدارة الذين أصيبوا بجروح أو قُتلوا.
    On sait qu’au moins cinq jeunes ont été blessés par des armes à feu, bien que les forces de sécurité aient affirmé avoir seulement tiré en l’air. UN وعلم أن ٥ شبان على اﻷقل أصيبوا بجروح من جراء إطلاق النار، رغم أن قوات اﻷمن تدعي أنها لم تستخدم سوى طلقات تحذيرية في الهواء.
    Je demande pardon aux plus de 3 500 Palestiniens - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont été blessés et risquent de rester handicapés à vie du fait de l'agression israélienne. UN وأريد أن أعتذر لأزيد من 500 3 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وشيوخا وأطفالا، الذين أصيبوا بجروح قد تنجم عنها إعاقات دائمة نتيجة للعدوان الإسرائيلي.
    Selon des informations recueillies par l'Organisation, des enfants ont été blessés lors de pilonnages d'artillerie et de bombardement aériens. UN وجمعت الأمم المتحدة تقارير عن أطفال أصيبوا بجروح خلال أعمال القتال بسبب عمليات القصف المكثف بالمدافع وإلقاء القنابل جوا.
    Des sources palestiniennes ont signalé que quatre résidents avaient été blessés par des tirs des FDI à Hébron et dans la région de Ramallah. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح من جراء إطلاق الجيش النار في الخليل وفي منطقة رام الله.
    Des sources palestiniennes ont signalé que quatre résidents avaient été blessés dans la ville de Gaza et à Khan Younis et que, sur la Rive occidentale, des pierres avaient été lancées sur des véhicules de colons. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح في مدينة غزة وفي خان يونس في أثناء إلقاء الحجارة على مركبات للمستوطنين في الضفة الغربية.
    Les enquêteurs du Groupe international de police ont déterminé que les intéressés avaient été blessés au cours des actes de violence qui se sont produits durant la soirée qui a suivi l'affrontement. UN وتأكد للمحققين من قوة الشرطة الدولية أن هذه القائمة إنما هي قائمة البوسنيين الكروات الذين أصيبوا بجروح في أثناء أعمال العنف التي وقعت عشية اليوم الذي حدثت فيه المواجهة.
    Plusieurs manifestants auraient été blessés. UN وأفيد أن العديد من المتظاهرين أصيبوا بجروح.
    Des moines auraient été blessés à coups de matraque. UN وأفيد بأن بعض الرهبان أصيبوا بجروح نتيجة استخدام رجال الشرطة لهراواتهم.
    Six résidents arabes auraient été blessés dans des heurts avec les FDI dans les camps de réfugiés de Nuseirat et de Shati, à Khan Younis et à Gaza. UN وأفادت التقارير أن ستة من السكان العرب أصيبوا بجروح خلال صدامات مع جيش الدفاع الاسرائيلي في مخيم النصيرات والشاطئ للاجئين في خان يونس وغزة.
    Sept personnes auraient été blessées, dont une, M. Khalid Elsayed, un avocat, grièvement. UN وأفادت التقارير بأن سبعة أشخاص أصيبوا بجروح ومن بينهم المحامي السيد خالد السيد الذي أصيب بجروح بالغة.
    J'ai aussi rendu hommage aux membres du personnel des Nations Unies, militaires et civils, qui avaient été tués ou blessés alors qu'ils cherchaient à rendre l'espoir aux innocentes victimes de la guerre et à leur apporter des secours. UN وأشدت أيضا بموظفي اﻷمم المتحدة، العسكريين منهم والمدنيين، الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح في سبيل إيصال اﻹغاثة واﻷمل للضحايا اﻷبرياء في هذه الحرب.
    Plus de 1 000 Palestiniens, dont 400 femmes et enfants au moins, ont été tués, et 5 000 personnes au moins ont été blessées, dont plus de 1 500 enfants; beaucoup sont dans un état critique et meurent chaque jour des suites de leurs blessures. UN وقد قتل أكثر من 000 1 فلسطيني، بما في ذلك 400 من الأطفال والنساء، وجرح 000 5 على الأقل، بما في ذلك ما يزيد على 500 1 من الأطفال، والكثيرون منهم أصيبوا بجروح خطيرة ويموتون منها كل يوم.
    Les actes susmentionnés, commis directement sur le territoire du Tadjikistan et, depuis celui d'un État limitrophe, ont fait des morts et des blessés parmi les militaires de la Fédération de Russie. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال التي تجري في آن واحد بصورة مباشرة في أراضي طاجيكستان وانطلاقا من أراضي دولة مجاورة، قتل بعض اﻷفراد العسكريين الروس أو أصيبوا بجروح.
    Plusieurs Palestiniens ont perdu la vie ou subi des blessures graves lors de divers incidents, y compris des frappes aériennes et des effondrements. UN فقد لقي العديد من الفلسطينيين مصرعهم أو أصيبوا بجروح خطيرة في أحداث مختلفة، بما في ذلك من جراء الضربات الجوية وانهيار الأنفاق.
    Dans la soirée, deux des personnes blessées au cours de l'incident seulement étaient encore hospitalisées. UN وحتى المساء، لم يبق في المستشفى إلا اثنان من اﻷشخاص الذين أصيبوا بجروح أثناء الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more