"أضافت أن" - Translation from Arabic to French

    • ajoute que
        
    • a ajouté que
        
    • ajoute qu
        
    • ajoute toutefois que
        
    Il se réfère aux précédentes et ajoute que l'auteur avait déjà été indemnisé pour le préjudice subi. UN وبالإشارة إلى إفاداتها السابقة، أضافت أن صاحب البلاغ قد تم تعويضه بالفعل عما لحق به من أضرار.
    Le gouvernement ajoute que ces textes pourront être consultés à la bibliothèque de chacune des deux chambres du Parlement et seront mis gratuitement à la disposition de tous ceux qui souhaiteraient en avoir copie. UN وقال إن الحكومة أضافت أن نصي التقرير ومحضر فحصه سيتاحان للاطلاع عليهما في مكتبة كل من مجلسي البرلمان وسيوضعان مجاناً تحت تصرف من يرغب في الحصول على نسخة منهما.
    Mme Schöpp-Schilling ajoute que chaque pays devrait adopter une démarche axée sur les droits de l'homme en matière de planification du développement. UN 31 - السيدة شوب - شيلينغ: أضافت أن على كل بلد أن ينتهج نهجا يراعي حقوق الإنسان في التخطيط الإنمائي.
    Mais il a ajouté que cela ne devrait pas empêcher " l'esprit de compromis de prévaloir " , permettant de répondre aux préoccupations fondamentales de chacune des parties dans le respect des principes de l'Organisation de l'unité africaine. UN إلا أنها أضافت أن ذلك ينبغي ألا يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن من الاستجابة للاهتمامات اﻷساسية لكل من الطرفين واحترام مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه.
    Mme Weerts (Belgique) ajoute qu'un suivi concerté permettra d'assurer une visibilité accrue de la Convention. UN 57 - السيدة ويرتس (بلجيكا): أضافت أن المتابعة المتسقة سوف تكفل توضيح الرؤية عن الاتفاقية.
    Le gouvernement mauritanien ajoute toutefois que d'autres autorités opèrent dans ce domaine, avec des degrés d'indépendance très divers. UN بيد أنها أضافت أن هناك سلطات أخرى تعالج هذه المسألة بدرجات متفاوتة من الاستقلالية.
    75. Mme PALM ajoute que les juges administratifs sont indépendants dans un très grand nombre de pays, pas seulement dans ceux qui sont inspirés du modèle français. UN 75- السيدة بالم أضافت أن القضاة الإداريين يتمتعون بالاستقلال في عدد كبير من البلدان، وليس فقط في البلدان التي استرشدت بالنموذج الفرنسي.
    3. Mme Theodora-Brewster (Antilles néerlandaises) ajoute que le nombre de plaintes enregistrées à Bon Futuro a chuté de façon significative. UN 3- السيدة تيودورا - بريفستر (جزر الأنتيل الهولندية) أضافت أن عدد الشكاوى المسجلة في سجن بون فوتورو انخفض إلى حد كبير.
    29. Mme Rodrigues (Cap-Vert) ajoute que la VERDEFAM est une ONG qui travaille avec le gouvernement dans le domaine de la santé sexuelle et génésique. UN 29 - السيدة رودريغيس (الرأس الأخضر): أضافت أن فيرديفام منظمة غير حكومية تعمل مع الحكومة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Mme Kaljurand (Estonie) ajoute que la loi sur les salaires comporte bel et bien le principe " à travail égal, salaire égal " . UN 35 - السيدة كاليوراند (إستونيا): أضافت أن قانون الأجور لا يشمل مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي.
    Mme Arkle (Lettonie) ajoute que la qualité de l'enseignement dispensé aux Roms est évaluée chaque année par le Ministère de l'éducation et des sciences. UN 20- السيدة أركل (لاتفيا): أضافت أن نوعية التعليم المقدّم إلى الروما تخضع كل سنة لتقييم وزارة التربية والعلوم.
    Il déclare que le jugement rendu par la Cour suprême le 4 février 2009, qui est fondé sur les réglementations hongroises en vigueur, est juste, mais ajoute que le problème soulevé dans la communication est réel et mérite d'être réglé équitablement. UN وذكرت أن حكم المحكمة العليا المؤرخ 4 شباط/فبراير 2009 يعد، استناداً إلى القوانين الهنغارية السارية، حكماً صحيحاً لكنها أضافت أن المشكلة المشار إليها في البلاغ هي مشكلة فعلية وتتطلب تسوية عادلة.
    Mme Bungudu (Nigéria) ajoute que dans certaines cliniques, ont lieu toutes les semaines des entretiens au cours desquels sont dispensés aux femmes recevant des soins prénataux et postnataux des conseils sur la façon de prendre soin soi-même de sa santé et sur la diététique. UN 25- السيدة بانغودو (نيجيريا): أضافت أن هناك لقاءات أسبوعية عن الصحة تتناول الرعاية الذاتية والنظام الغذائي والصحة الشخصية، تتوافر للائي يتلقين الرعاية قبل أو بعد الولادة في بعض العيادات.
    Mme Pais (Portugal) ajoute que la loi sur le quota de candidats s'applique à toutes les élections. Sa mise en œuvre fera l'objet d'un suivi et les partis qui ne la respecteront pas se verront privés de subventions. UN 30 - السيدة باييش (البرتغال): أضافت أن القانون المتعلق بحصص المرشحين ينطبق على جميع الانتخابات، وأن تنفيذه سيخضع للرصد، وأي أحزاب لا تمتثل لأحكامه ستفقد الإعانات التي تمنح لها.
    53. La PRÉSIDENTE ajoute que le Comité a constaté que la tâche de relais entre le Comité et les autorités de l'État partie est souvent très lourde pour les missions permanentes, et elle suggère que les États parties indiquent au Comité les personnes qui pourraient lui servir de point de contact sur telle ou telle question précise et avec lesquelles il pourrait entretenir des relations directes. UN 53- الرئيسة أضافت أن اللجنة لاحظت أن مهمة الربط بين اللجنة وسلطات الدولة الطرف كثيراً ما تكون مهمة عسيرة بالنسبة للبعثات الدائمة، وهي تقترح أن تحدد الدول الأطراف الأشخاص الذين يمكن أن يقوموا بدور نقطة الاتصال بشأن أي مسألة بعينها، والذين يمكن للجنة أن تقيم معهم علاقات مباشرة.
    Mme Ing (Cambodge) ajoute que le Gouvernement se rend compte que les tribunaux ne sont pas complètement indépendants du pouvoir exécutif et procède à des réformes à cet égard. UN 35 - السيد إنغ (كمبوديا): أضافت أن الحكومة تدرك أن المحاكم غير مستقلة بشكل كامل عن السلطة التنفيذية، وهناك إصلاحات يتم إجراؤها.
    41. Mme Vasika Pola Ngandu (République démocratique du Congo) ajoute que le Ministère a désigné des points focaux qui ont pour rôle de suivre, dans leurs domaines de compétences respectifs, les mesures adoptées pour promouvoir l'égalité et la parité. UN 41 - السيدة فاسيكا بولا نغاندو (جمهورية الكونغو الديمقراطية): أضافت أن الوزارة أنشأت مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية، ودورها القيام، داخل هياكلها الخاصة، برصد كيفية تناول مسائل المساواة والتكافؤ.
    Faisant observer qu'obtenir réparation était un droit, elle a ajouté que l'enseignement de l'Histoire était un facteur crucial pour obtenir un soutien populaire en faveur des réparations dues aux communautés d'ascendance africaine. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Toutefois, elle a ajouté que certaines approches pourraient être utilisées de façon universelle et procurer à une organisation des choix stratégiques en matière de prise de décisions et non seulement pour déterminer des niveaux de financement. UN غير أنها أضافت أن بعض النهج يمكن استخدامها على نطاق عالمي ويمكن أن تزود أي منظمة بخيارات استراتيجية لاتخاذ القرار، لا مجرد تحديد مستويات التمويل.
    Cependant, l'Argentine a ajouté que son Code pénal ne permettait pas de poursuivre l'auteur de l'infraction principale sous-jacente pour blanchiment d'argent et que sa législation pertinente était évaluée pour déterminer les révisions nécessaires. UN الا أن الأرجنتين أضافت أن قانونها الجنائي لا يسمح بملاحقة مرتكب الجريمة الأصلية الأساسية بتهمة غسل الأموال، وأن تشريعها في هذا الصدد يخضع حاليا للتقييم لتحديد مدى حاجته الى التعديل.
    14. Mme Arango Olmos (Colombie) ajoute qu'à la suite de l'adoption de la loi sur la justice et la paix, la torture se présente désormais comme une infraction pénale distincte. UN 14- السيدة آرانغو أولموس (كولومبيا) أضافت أن التعذيب بدأ يظهر كجريمة على حدة نتيجة لاعتماد قانون العدالة والسلم.
    Le CPT/CoE ajoute toutefois que sa délégation a rencontré des personnes qui ont indiqué qu'elles avaient été correctement traitées par les forces de l'ordre durant leur période de détention. UN بيد أن اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أضافت أن وفدها تقابل بالفعل مع أشخاص أفادوا أنهم عوملوا معاملة حسنة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أثناء فترة إيقافهم(36).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more