Le nouveau terminal, quatre fois plus grand que l'aérogare existante, comporte 19 comptoirs d'enregistrement et 300 sièges. | UN | ويوجد للمحطة الطرفية الجديدة، وهي أضخم أربعة أضعاف المبنى الحالي، 19 نقطة تدقيق ويحتوي على 300 مقعد. |
Le poste de Premier Ministre de la Province occidentale, la plus grande province du pays, est actuellement détenu par une femme. | UN | وتشغل امرأة منصب رئيسة وزراء المقاطعة الغربية وهي أضخم المقاطعات. |
Elle est installée sur Sainte-Croix et fait partie des 10 plus grandes raffineries du monde, avec une capacité de raffinage de 495 000 barils par jour. | UN | وتوجد المصفاة في جزيرة سانت كروا وهي إحدى أضخم 10 شركات في العالم بقدرة تقطيرية للنفط الخام تبلغ 000 495 برميل يوميا. |
Vous ne nous auriez pas amené ici à moins que quelque chose de plus gros ne soit en préparation. | Open Subtitles | لم تكونوا لتحضرونا إلى هنا ما لم يكن هناك شيء أضخم على وشك أن يحدث |
Ce phénomène serait la troisième source la plus importante de revenus pour la criminalité organisée, après le trafic de drogue et d'armes, et génère des milliards de dollars chaque année. | UN | ويعتقد أن الاتجار هو ثالث أضخم مصدر عائدات للجريمة المنظمة بعد المخدرات والسلاح ويولد بلايين الدولارات سنويا. |
Les enfants orphelins et les familles affectées par la perte de leur gagne-pain représentent l’un des plus grands défis de protection sociale dans l’histoire de ce continent. | UN | فاﻷطفال اﻷيتام واﻷسر المتضررة بفقدان الشخص الذي يكسب الرزق يشكلون أضخم التحديات للرفاه الاجتماعي في تاريخ أفريقيا. |
Quelque 13 000 d'entre eux ont pris la direction du Tchad, formant le plus important mouvement de réfugiés enregistré au Darfour depuis 2004. | UN | وفرّ نحو 000 13 مدني إلى تشاد في أضخم عملية نزوح فردية للاجئين في دارفور يتم تسجيلها منذ عام 2004. |
:: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. | UN | ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما. |
Pour ce faire, la Commission encourra ses plus importantes dépenses à ce jour. | UN | وسيترتب على ذلك أضخم نفقات تتحملها اللجنة حتى اﻵن. |
C'est un du plus grand cristaux que j'ai jamais vu. | Open Subtitles | إنها إحدى أضخم البلورات التي رأيتها في حياتي |
Mais je crains que ce monde ne soit bien plus grand que personne ne l'ait imaginé. | Open Subtitles | لكني أخشى أن هذا العالم أضخم بكثير مما كان يحلم به أي أحد |
Tout cela souligne l'importance croissante de l'AIEA dans les efforts visant à éliminer la menace de prolifération nucléaire, qui reste le plus grand défi. | UN | كل هذا يؤكد التزايــد المستمر في أهمية الوكالة للجهود التي تبذل للقضاء على خطر الانتشار النووي الذي لا يزال يشكل أضخم التحديات. |
Je voudrais que ces pays reçoivent une plus grande assistance. | UN | وأود أن أرى هذه البلدان وهي تعطي مساعدات أضخم مما حصلت عليه حتى الآن. |
Le Super Cyber Centre, la plus grande installation de ce genre, qui comprend 121 postes de travail informatisés, a été ouvert en juin 2001. | UN | وقد افتتح في حزيران/يونيه عام 2001 المركز الحاسوبي العظيم، وهو أضخم منشأة من نوعها مزودة بـ121 محطة عمل حاسوبية. |
La situation dans la région du Moyen-Orient est l'une des plus grandes dettes morales de la communauté internationale, en particulier de l'ONU. | UN | إن الحالة في منطقة الشرق الأوسط تشكل واحدا من أضخم الديون الأخلاقية على المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة. |
Nous sommes les représentants des trois plus grandes armées de la planète, donc je suppose que oui. | Open Subtitles | حالياً، نمثّل أضخم ثلاث جيوش على الكوكب، لذا أظننا نملكها |
Il a affreusement faim mais le morse est beaucoup plus gros que sa proie habituelle. | Open Subtitles | إنه بحاجة ماسّة للطعام. لكن حيوانات الفظّ أضخم بكثير من فريسته المعتادة. |
Une présence militaire plus importante serait maintenue dans une zone étendue longeant la ligne de coordination tactique. | UN | وسيتم الاحتفاظ بوجود عسكري أضخم في منطقة موسعة محاذية لخط التنسيق التكتيكي. |
La plupart des rares projets mis en œuvre jusqu'ici visent les plus grands pays en développement, car ils sont les principaux producteurs d'émissions. | UN | ومعظم المشاريع القليلة التي نُفذت حتى الآن استهدفت أضخم البلدان النامية، لكونها المنتجة الرئيسية للانبعاثات. |
Le domaine de la production économique rurale a bénéficié du financement le plus important sans pour autant avoir atteint son objectif. | UN | ويتلقى الانتاج الاقتصادي الريفي أضخم تمويل، لكنه لا يزال حاليا دون الهدف الى حد ما. |
Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, | UN | وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص، |
Ferait disparaître le principe des mesures d'incitation visant à encourager le comportement souhaité de la part des donateurs (verser des contributions plus importantes et moins ciblées). | UN | يفقد فكرة الحوافز لتشجيع سلوك مرغوب من المانحين لتقديم مساهمات أضخم وأقل تخصيصا. |
Elle envisage d'établir un inventaire distinct pour la mise en œuvre de la Convention, celui qui existe actuellement semblant trop large. | UN | وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي. |
Les retours massifs de réfugiés en Afghanistan - le mouvement le plus vaste de ces 30 dernières années - attestent également des progrès réalisés. | UN | ومن علامات التقدم أيضا العودة الطوعية الهائلة للاجئين إلى أفغانستان، وهي أضخم عودة في العالم على مدى 30 سنة. |
Les dépenses de personnel, qui ont fortement augmenté durant les années précédentes, représentent la plus grosse partie des ressources nécessaires de l'Organisation. | UN | 40 - وقال إن تكاليف الموظفين ارتفعت كثيراً في السنوات الأخيرة وشكلت أضخم حصة في احتياجات المنظمة من الموارد. |
La zone de libre-échange ASEAN-Chine représente l'accord régional commercial le plus ambitieux dans le monde, puisqu'il concerne un tiers de la population mondiale. | UN | وتمثل منطقة التجارة الحرة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين أضخم اتفاق تجاري إقليمي في العالم، إذ يضم ثلث سكان العالم. |
Le Gouvernement japonais a été contraint de procéder à l'injection de capitaux la plus massive jamais réalisée dans le système bancaire. | UN | وأجبرت الأزمة حكومة اليابان على ضخ أضخم كمية من رؤوس الأموال لم يسبق لها مثيل في النظام المصرفي. |