"أضخم" - Translation from Arabic to French

    • plus grand
        
    • plus grande
        
    • plus grandes
        
    • plus gros
        
    • plus importante
        
    • plus grands
        
    • plus important
        
    • plus importants
        
    • plus importantes
        
    • trop
        
    • les plus
        
    • plus vaste
        
    • plus grosse
        
    • le plus
        
    • la plus
        
    Le nouveau terminal, quatre fois plus grand que l'aérogare existante, comporte 19 comptoirs d'enregistrement et 300 sièges. UN ويوجد للمحطة الطرفية الجديدة، وهي أضخم أربعة أضعاف المبنى الحالي، 19 نقطة تدقيق ويحتوي على 300 مقعد.
    Le poste de Premier Ministre de la Province occidentale, la plus grande province du pays, est actuellement détenu par une femme. UN وتشغل امرأة منصب رئيسة وزراء المقاطعة الغربية وهي أضخم المقاطعات.
    Elle est installée sur Sainte-Croix et fait partie des 10 plus grandes raffineries du monde, avec une capacité de raffinage de 495 000 barils par jour. UN وتوجد المصفاة في جزيرة سانت كروا وهي إحدى أضخم 10 شركات في العالم بقدرة تقطيرية للنفط الخام تبلغ 000 495 برميل يوميا.
    Vous ne nous auriez pas amené ici à moins que quelque chose de plus gros ne soit en préparation. Open Subtitles لم تكونوا لتحضرونا إلى هنا ما لم يكن هناك شيء أضخم على وشك أن يحدث
    Ce phénomène serait la troisième source la plus importante de revenus pour la criminalité organisée, après le trafic de drogue et d'armes, et génère des milliards de dollars chaque année. UN ويعتقد أن الاتجار هو ثالث أضخم مصدر عائدات للجريمة المنظمة بعد المخدرات والسلاح ويولد بلايين الدولارات سنويا.
    Les enfants orphelins et les familles affectées par la perte de leur gagne-pain représentent l’un des plus grands défis de protection sociale dans l’histoire de ce continent. UN فاﻷطفال اﻷيتام واﻷسر المتضررة بفقدان الشخص الذي يكسب الرزق يشكلون أضخم التحديات للرفاه الاجتماعي في تاريخ أفريقيا.
    Quelque 13 000 d'entre eux ont pris la direction du Tchad, formant le plus important mouvement de réfugiés enregistré au Darfour depuis 2004. UN وفرّ نحو 000 13 مدني إلى تشاد في أضخم عملية نزوح فردية للاجئين في دارفور يتم تسجيلها منذ عام 2004.
    :: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. UN ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما.
    Pour ce faire, la Commission encourra ses plus importantes dépenses à ce jour. UN وسيترتب على ذلك أضخم نفقات تتحملها اللجنة حتى اﻵن.
    C'est un du plus grand cristaux que j'ai jamais vu. Open Subtitles إنها إحدى أضخم البلورات التي رأيتها في حياتي
    Mais je crains que ce monde ne soit bien plus grand que personne ne l'ait imaginé. Open Subtitles لكني أخشى أن هذا العالم أضخم بكثير مما كان يحلم به أي أحد
    Tout cela souligne l'importance croissante de l'AIEA dans les efforts visant à éliminer la menace de prolifération nucléaire, qui reste le plus grand défi. UN كل هذا يؤكد التزايــد المستمر في أهمية الوكالة للجهود التي تبذل للقضاء على خطر الانتشار النووي الذي لا يزال يشكل أضخم التحديات.
    Je voudrais que ces pays reçoivent une plus grande assistance. UN وأود أن أرى هذه البلدان وهي تعطي مساعدات أضخم مما حصلت عليه حتى الآن.
    Le Super Cyber Centre, la plus grande installation de ce genre, qui comprend 121 postes de travail informatisés, a été ouvert en juin 2001. UN وقد افتتح في حزيران/يونيه عام 2001 المركز الحاسوبي العظيم، وهو أضخم منشأة من نوعها مزودة بـ121 محطة عمل حاسوبية.
    La situation dans la région du Moyen-Orient est l'une des plus grandes dettes morales de la communauté internationale, en particulier de l'ONU. UN إن الحالة في منطقة الشرق الأوسط تشكل واحدا من أضخم الديون الأخلاقية على المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة.
    Nous sommes les représentants des trois plus grandes armées de la planète, donc je suppose que oui. Open Subtitles حالياً، نمثّل أضخم ثلاث جيوش على الكوكب، لذا أظننا نملكها
    Il a affreusement faim mais le morse est beaucoup plus gros que sa proie habituelle. Open Subtitles إنه بحاجة ماسّة للطعام. لكن حيوانات الفظّ أضخم بكثير من فريسته المعتادة.
    Une présence militaire plus importante serait maintenue dans une zone étendue longeant la ligne de coordination tactique. UN وسيتم الاحتفاظ بوجود عسكري أضخم في منطقة موسعة محاذية لخط التنسيق التكتيكي.
    La plupart des rares projets mis en œuvre jusqu'ici visent les plus grands pays en développement, car ils sont les principaux producteurs d'émissions. UN ومعظم المشاريع القليلة التي نُفذت حتى الآن استهدفت أضخم البلدان النامية، لكونها المنتجة الرئيسية للانبعاثات.
    Le domaine de la production économique rurale a bénéficié du financement le plus important sans pour autant avoir atteint son objectif. UN ويتلقى الانتاج الاقتصادي الريفي أضخم تمويل، لكنه لا يزال حاليا دون الهدف الى حد ما.
    Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, UN وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص،
    Ferait disparaître le principe des mesures d'incitation visant à encourager le comportement souhaité de la part des donateurs (verser des contributions plus importantes et moins ciblées). UN يفقد فكرة الحوافز لتشجيع سلوك مرغوب من المانحين لتقديم مساهمات أضخم وأقل تخصيصا.
    Elle envisage d'établir un inventaire distinct pour la mise en œuvre de la Convention, celui qui existe actuellement semblant trop large. UN وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي.
    Les retours massifs de réfugiés en Afghanistan - le mouvement le plus vaste de ces 30 dernières années - attestent également des progrès réalisés. UN ومن علامات التقدم أيضا العودة الطوعية الهائلة للاجئين إلى أفغانستان، وهي أضخم عودة في العالم على مدى 30 سنة.
    Les dépenses de personnel, qui ont fortement augmenté durant les années précédentes, représentent la plus grosse partie des ressources nécessaires de l'Organisation. UN 40 - وقال إن تكاليف الموظفين ارتفعت كثيراً في السنوات الأخيرة وشكلت أضخم حصة في احتياجات المنظمة من الموارد.
    La zone de libre-échange ASEAN-Chine représente l'accord régional commercial le plus ambitieux dans le monde, puisqu'il concerne un tiers de la population mondiale. UN وتمثل منطقة التجارة الحرة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين أضخم اتفاق تجاري إقليمي في العالم، إذ يضم ثلث سكان العالم.
    Le Gouvernement japonais a été contraint de procéder à l'injection de capitaux la plus massive jamais réalisée dans le système bancaire. UN وأجبرت الأزمة حكومة اليابان على ضخ أضخم كمية من رؤوس الأموال لم يسبق لها مثيل في النظام المصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more