"أضرار اقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • dommages économiques
        
    • préjudice économique
        
    • pertes économiques
        
    • dégâts économiques
        
    • préjudices économiques
        
    • dommage économique
        
    Ces sanctions ont également causé des dommages économiques considérables estimés jusqu'ici à 4,5 milliards de dollars. UN كما نجم عن العقوبات أضرار اقتصادية عديدة وصلت حتى اﻵن الى أربعة آلاف وخمسمائة مليون دولار.
    Ce blocus a indéniablement provoqué des dommages économiques et aggravé la situation du peuple cubain. UN ولا شك أن الحصار تسبب في أضرار اقتصادية كبيرة وأدى إلى تفاقم أزمة شعب كوبا.
    Toutes ces actions ont provoqué des dommages économiques importants. UN وقد نجمت عن كل هذه الأعمال أضرار اقتصادية كبيرة.
    Ils ont également souligné que la Charte ne posait nullement le principe de l'indemnisation à raison d'un quelconque préjudice économique découlant de celles-ci. UN كذلك أشاروا إلى أن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية تبعية لم يرد له ذكر في الميثاق.
    Ils avaient également souligné que la Charte ne posait nullement le principe de l'indemnisation à raison d'un quelconque préjudice économique découlant de celles-ci. UN وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق.
    La pêche et la chasse subissent d'énormes pertes économiques. UN ولحقت أضرار اقتصادية بالغة بمصائد الأسماك وأراضي الصيد.
    Les dégâts infligés aux écosystèmes par les gaz à effet de serre provoquent d'énormes dégâts économiques dans diverses régions du monde. UN ويؤدي الضرر الواقع على النظام البيئي من جراء تأثير الاحتباس الحراري إلى أضرار اقتصادية هائلة في العديد من أنحاء العالم.
    En outre, l'Ukraine connaît de graves préjudices économiques du fait qu'elle applique les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن أوكرانيا تعاني من أضرار اقتصادية جسيمة نتيجة لتقيدها بقرارات مجلس اﻷمن التي فرضت جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ils ont causé d'importants dommages économiques et de terribles souffrances humaines. UN فقد أسفرت عن أضرار اقتصادية كبرى ومعاناة إنسانية أكبر.
    Depuis le milieu de l'année 2006, 227 millions de personnes ont souffert de catastrophes naturelles qui ont causé pour 40,6 milliards de dollars de dommages économiques. UN 108 - ومنذ منتصف عام 2006، وقعت 406 كوارث طبيعية طالت 227 مليون شخص ونتجت عنها أضرار اقتصادية قيمتها 40.6 بليون دولار.
    Des dommages économiques considérables sont causés à la pêche et à la chasse, résultant également de la baisse de productivité des pâturages et des terres cultivées. UN ومن نتائج ذلك أيضا إلحاق أضرار اقتصادية جسيمة بقطاعي الصيد البحري والبري، التي يتسبب فيها أيضا انخفاض إنتاجية المراعي والأراضي المزروعة.
    35. S'il est vrai que les pays industrialisés subissent les dommages économiques les plus importants en valeur absolue, les pays en développement sont plus gravement touchés en valeur relative. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تعاني من أضرار اقتصادية أخطر من حيث القيمة المطلقة، فإن الأضرار التي تلحق بالبلدان النامية أشد وقعا نسبيا.
    L'une des conséquences directes d'un tel phénomène pourrait être d'amplifier à la fois les sécheresses et les inondations, affectant ainsi l'agriculture, l'industrie, l'approvisionnement en eau et les écosystèmes naturels, d'où des dommages économiques et des pertes en vies humaines. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، يمكن أن تضخم هذه الظاهرة الجفاف وحالات الفيضانات وأن تؤثر من ثم على الزراعة، والصناعة، وإمدادات المياه والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية مع ما يقابل ذلك من أضرار اقتصادية وخسائر بشرية.
    Ces activités avaient pour cible principale Cuba, où des attentats ont été perpétrés dans des hôtels, des centres touristiques et des lieux publics en vue d'instaurer un climat de terreur et de causer un grave préjudice économique au pays. UN وتستهدف تلك الأنشطة كوبا أساساً، بتنفيذ هجمات على فنادقها، ومراكزها السيادية والأماكن العامة بهدف زرع الرعب والتسبب في إحداث أضرار اقتصادية خطيرة بالبلد.
    D'une façon générale, l'utilisation des sanctions ne contribue pas à régler de manière définitive les graves problèmes internationaux; leur application incommode non pas tant les dirigeants politiques que la population pacifique; un grave préjudice économique est causé à de nombreux États, parmi lesquels la Fédération de Russie. UN وكقاعدة عامة، فإن استخدام الجزاءات لا يسهم في إيجاد الحل النهائي للمشاكل الدولية الحادة، كما أنه يسبب معاناة لا للقيادة السياسية وإنما للسكان المسالمين في المقام اﻷول. ولقد لحقت أضرار اقتصادية كبيرة بدول كثيرة، من بينها الاتحاد الروسي.
    77. Si les catastrophes naturelles se produisent dans toutes les régions du monde, les pays en développement sont bien plus vulnérables et risquent beaucoup plus de souffrir des effets de ces catastrophes, notamment un grand nombre de morts et un grave préjudice économique. UN 77 - ومع أن الكوارث الطبيعية تحدث في كل أنحاء العالم فإن البلدان النامية أكثر تأثراً وعرضةً للأضرار بسبب آثار الكوارث، بما في ذلك فقد أرواح كثيرة ولحاق أضرار اقتصادية كبيرة.
    Les pertes économiques liées à la mort d'animaux, aux indemnités aux éleveurs privés, aux frais de la campagne de lutte et aux pertes de recettes extérieures ont été considérables, comme lors du cas précédent. UN وكما حدث في المرة السابقة، وقعت أضرار اقتصادية جسيمة من جراء فقد الماشية، ودفع تعويضات إلى المربين من القطاع الخاص، ونفقات حملة التوعية، والخسائر في المعاملات التجارية الخارجية.
    Il ne fait aucun doute que, dans ce pays, les longues années de guerre civile se sont traduites par des pertes économiques incommensurables et ont obligé plus de 70 % de la population à vivre en deçà du seuil de pauvreté du fait d'une réduction de plus de 20 % du salaire réel. UN ولا شك أن سنوات الحرب اﻷهلية الطويلة في هذا البلد تسببت في أضرار اقتصادية لا تحصى، ودفعت أكثر من ٠٧ في المائة من السكان إلى الحياة تحت خط الفقر نتيجة لانخفاض يزيد على ٠٢ في المائة في المستوى الحقيقي للمرتبات.
    Si les pays développés sont ceux qui subissent le plus de pertes économiques dans l’absolu, les pays en développement sont beaucoup plus gravement touchés en valeur relative. UN ٣٠١ - وبينما تعاني البلدان المتقدمة النمو من أضرار اقتصادية أضخم بالقيمة المطلقة ، فان اﻷثر على البلدان النامية أشد خطورة من الناحية النسبية .
    Des ressources limitées et une forte exposition aux risques naturels signifient un risque élevé de dégâts économiques importants. UN 77 - وتضاف محدودية الموارد وارتفاع معدلات التعرض للأخطار الطبيعية إلى خطر كبير يتمثل بوقوع أضرار اقتصادية كبيرة.
    L'accent a été mis sur le fait qu'au cours de la dernière décennie, on a assisté à une croissance rapide du nombre de catastrophes dans toutes les régions du monde, qui ont touché plus de 25 milliards de personnes et entraîné des préjudices économiques dépassant les 500 milliards de dollars. UN وشُدِّد على أنَّ العالم شهد خلال العقد الماضي عدداً سريع التزايد من الكوارث في جميع المناطق، ألحق الضرر بأكثر من ملياري نسمة وأسفر عن أضرار اقتصادية تجاوزت قيمتها 500 مليار دولار.
    Un simple dommage économique est suffisant pour que l'infraction soit constituée, et une violation de la loi causera presque toujours un préjudice à l'État. UN ويكفي لإقرار الجريمة وقوع أضرار اقتصادية فحسبُ، ومن شأن انتهاك القوانين أن يضرَّ بالدولة في جميع الأحوال تقريبًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more