Il demande une indemnisation pour le préjudice moral et matériel subi, notamment l'atteinte à son honneur et à sa réputation après trentehuit ans au service de la justice. | UN | ويطلب الحصول على تعويض عما تكبده من أضرار معنوية ومادية، بما فيها المساس بشرفه وسمعته بعد 38 سنة قضاها في خدمة القضاء. |
Tout en proclamant notre attachement aux décisions de la communauté internationale, nous estimons que l'adoption de sanctions à l'égard d'un pays ne doit pas être une source de pertes économiques et de préjudice moral pour les autres Etats. | UN | واننا إذ نؤيد قرارات المجتمع الدولي نعتقد ان تطبيق الجزاءات على بلد واحد لا ينبغي أن يؤدي الى خسائر اقتصادية باهظة والى أضرار معنوية لبلدان أخرى. |
Tout en proclamant notre attachement aux décisions de la communauté internationale, nous estimons que l'adoption de sanctions à l'égard d'un pays ne doit pas être une source de pertes économiques et de préjudice moral pour les autres Etats. | UN | واننا إذ نؤيد قرارات المجتمع الدولي نعتقد ان تطبيق الجزاءات على بلد واحد لا ينبغي أن يؤدي الى خسائر اقتصادية باهظة والى أضرار معنوية لبلدان أخرى. |
Dans les cas de conflits du travail, l'indemnisation matérielle n'implique pas forcément un préjudice moral. | UN | 11 - وفي منازعات العمل، لا تؤدي الأضرار المادية دائما إلى وقوع أضرار معنوية. |
Elle a également arrêté que l'importance ou la gravité de l'humiliation subie justifiait, en soi, l'octroi d'indemnités pour préjudice moral. | UN | وخلصت محكمة العدل العليا أيضا إلى أن أهمية أو جسامة الإهانة النفسية التي تمّ التَّعرُض لها تشكل الأساس الظاهر لوجاهة منح التعويض عن أضرار معنوية. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du Haut-Commissariat aux réfugiés aux fins d'obtenir une indemnisation supplémentaire pour un préjudice moral) | UN | (مطالبة مقدمة من موظف سابق في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للحصول على تعويض إضافي عن أضرار معنوية) |
Si un employeur renvoie une employée parce qu'elle rejette ses avances sexuelles ou qu'elle témoigne devant un tribunal, celle-ci peut demander au tribunal des dommages et intérêts ou demander à retrouver son emploi ou encore demander réparation de son préjudice moral. | UN | وذكرت أنه إذا صرف رب العمل إحدى موظفاته بسبب عدم استجابتها لمضايقاته الجنسية أو إدلائها بشهادة في محكمة، أمكن للضحية التماس تعويضات أو طلب العودة إلى عملها أو طلب التعويض عن أضرار معنوية. |
En cas d'arrestation ou de détention provisoire illégale, d'un licenciement illicite lié à son implication dans une affaire pénale en tant qu'accusé, ou d'un internement abusif dans un établissement de santé, l'intéressé peut prétendre à une indemnisation et à la réparation du préjudice moral subi. | UN | ويمكن للشخص الذي تعرّض للاعتقال أو الحبس الاحتياطي غير القانوني، أو للطرد التعسفي لأسباب مرتبطة باتهامات موجهة إليه في قضية جنائية، أو للإيداع التعسفي في أحد المراكز الصحية، أن يطلب تعويضاً وجبراً لما لحقه من أضرار معنوية. |
La Mission permanente de l'Argentine a communiqué les résumés de deux affaires relevant de la Cour suprême et de 10 affaires relevant de la Cour d'appel dans lesquelles l'octroi d'indemnités pour préjudice moral avait été envisagé. | UN | 2 - قدمت البعثة الدائمة للأرجنتين تقارير موجزة عن قضيتين رفعتا أمام المحكمة العليا و 10 قضايا رُفعت أمام محكمة الاستئناف، نُظر فيها في إمكانية دفع تعويضات عن أضرار معنوية. |
La Mission permanente de l'Uruguay a indiqué que la Cour suprême de justice n'avait fait droit à des demandes d'indemnisation pour préjudice moral que dans de rares affaires. | UN | 18 - أفادت البعثة الدائمة لأوروغواي بأن محكمة العدل العليا سمحت بالنظر في مطالبات للتعويض عن أضرار معنوية في عدد قليل فقط من القضايا المتصلة بالعمل. |
En cas d'arrestation ou de détention provisoire illégale, d'un licenciement illicite lié à son implication dans une affaire pénale en tant qu'accusé, ou d'un internement abusif dans un établissement de santé, l'intéressé peut prétendre à une indemnisation et à la réparation du préjudice moral subi. | UN | ويمكن للشخص الذي تعرّض للاعتقال أو الحبس الاحتياطي غير القانوني، أو للطرد التعسفي لأسباب مرتبطة باتهامات موجهة إليه في قضية جنائية، أو للإيداع التعسفي في أحد المراكز الصحية، أن يطلب تعويضاً وجبراً لما لحقه من أضرار معنوية. |
Dans les deux affaires où d'importants retards avaient été pris dans les poursuites pénales, la Cour suprême a conclu qu'il y avait préjudice moral et matière à dédommagement étant donné qu'un des requérants avait fait l'objet de poursuites indûment prolongées et que l'autre avait également été privé de liberté pendant une longue période. | UN | 3 - وبخصوص القضيتين المتعلقتين بتأخير كبير في إنهاء ملاحقة جنائية، خلصت المحكمة العليا إلى أن هناك ما يبرر الحكم بوقوع أضرار معنوية نظرا إلى أن أحد المدَّعين خضع لملاحقة مطوّلة دون مبرر، وحُرِم المدعي الآخر أيضا من حريته لفترة طويلة من الزمن. |