"أضعاف ما" - Translation from Arabic to French

    • fois plus que
        
    • fois plus qu'
        
    • fois ce que
        
    • fois le
        
    • fois supérieurs
        
    • émissions qui ont
        
    • fois plus élevé qu
        
    • fois plus élevé que
        
    • fois plus élevés que
        
    • fois supérieures
        
    • fois supérieur à ce qu
        
    • fois supérieure à celle
        
    En moyenne, les pays en développement sans littoral paient deux fois plus cher pour le transport et l'assurance de leurs exportations que les autres pays en développement et trois fois plus que les pays développés. UN وتدفع البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، في نقل صادراتها وخدمات التأمين عليها ضِعف ما يدفعه غيرها من البلدان النامية وأكثر من ثلاثة أضعاف ما تدفعه البلدان متقدمة النمو.
    56. Les pays sans littoral connaissent des difficultés particulières, car ils paient en moyenne près de trois fois plus que les autres pour le transport. UN 56 - واجهت البلدان غير الساحلية تحديات خاصة، دافعة في المتوسط تقريبا ثلاثة أضعاف ما تدفعه بلدان أخرى عن النقل.
    Ils paient 5 fois plus qu'ici. Open Subtitles لأنهم يدفعون خمسة أضعاف ما أحصل عليه، هذا هو السبب.
    Dix fois ce que j'ai pour le trancheur de bananes. Open Subtitles عشر أضعاف ما حصلتُ عليه من جهاز تقطيع الموز.
    Oui , cinq fois le mien . Le maitre n'est pas avare . Open Subtitles نعم ، حوالي خمس أضعاف ما أحصل عليه ، و السيد ليس ببخيل.
    Les taux de prévalence parmi les jeunes peuvent donc être trois ou quatre fois supérieurs à ceux de la population générale. UN ومن ثم فإن معدلات الانتشار فيما بين الشباب قد تبلغ ثلاثة أو أربعة أضعاف ما هي عليه فيما بين عامة السكان.
    De même, des carottes de sédiments au Royaume-Uni indiquent une augmentation marquée des émissions de chloronaphtalènes à partir du début des années 1940, émissions qui ont connu un pic vers la fin des années 1950-le milieu des années 1960, puis ont été divisées par quatre (Gevao et al., 2000). UN 31 - وعلى ذلك، فإن العناصر الأساسية للرواسب من المملكة المتحدة تشير إلى زيادة ملحوظة في انبعاثات النفثالينات اعتباراً من أوائل أربعينات القرن الماضي فصاعداً مع وصول الحد الأقصى للقيم في أوائل خمسينات القرن الماضي - منتصف ستينات القرن الماضي ثم انخفاض بأربعة أضعاف ما كانت عليه بعد ذلك (Gevao وآخرون، 2000).
    A Reykjavik, le nombre de logements occupés par leur propriétaire était en 1970 six fois plus élevé qu'en 1940. UN ففي ريكيافيك بلغ عدد ملاك البيوت الساكنين فيها في عام ٠٧٩١ حوالي ستة أضعاف ما كانوا عليه عام ٠٤٩١.
    De plus, les statistiques, quand elles existent, indiquent que le taux d'accidents mortels dans les mines artisanales est souvent six à sept fois plus élevé que dans les grandes exploitations, même dans les pays industrialisés. UN وعلاوة على ذلك، فإنها عادة ما تشير، إذا توفرت إحصاءات، الى أن معدل وقوع الحوادث المميتة في المناجم الصغيرة يبلغ عادة ستة أو سبعة أضعاف ما يحدث في المناجم الكبيرة حتى في البلدان الصناعية.
    Le problème de la violence est particulièrement grave chez les femmes et les filles autochtones au Canada, qui connaissent des taux de violence trois fois plus élevés que les autres Canadiennes. UN وتبلغ مسألة العنف أشدها فيما يتعلق بنساء وفتيات الشعوب الأصلية في كندا، اللواتي يتعرضن للعنف بمعدلات تزيد على ثلاثة أضعاف ما تتعرض له النساء والفتيات من غير الشعوب الأصلية.
    Il me fera tourner avec Lowell Fulson et me paiera trois fois plus que toi. Open Subtitles و قال أيضاً أنه سيجعلني اذهب في جولات مع لويل فولسون و سيدفع لي ثلاثة أضعاف ما تدفعين
    Vous gagnerez cinq fois plus que maintenant d'ici 2 ans. Open Subtitles أعدُكَ بمنصبً راتبهُ خمس أضعاف ما تتقاضاهُ الأن بعد عامين
    En 1992, le Rapport sur le développement humain estimait que si les pays industrialisés pratiquaient des politiques commerciales moins restrictives, le monde en développement gagnerait en échanges commerciaux 10 fois plus que ce qu'il reçoit en aide publique au développement. UN في عام 1992 قدر تقرير التنمية البشرية أنه إذا ما اتبعت البلدان المتقدمة النمو سياسات تجارية أقل تقييدا، سيكسب العالم النامي من التجارة عشرة أضعاف ما يتلقاه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Néanmoins il dépense quatre fois plus pour le paiement de la dette que pour l'enseignement primaire et neuf fois plus que pour les soins de santé primaires. UN والحكومة تنفــق على خدمــة الديــون أربعــة أضعاف ما تنفقه على التعليم الابتدائي وتسعة أضعاف ما تنفقــه على الرعايــة الصحية اﻷولية.
    Ils coûtent quatre fois plus cher que ce qui est dépensé pour des activités telles que la détermination des normes, la formulation des politiques et le plaidoyer, et près de trois fois plus que les opérations de maintien de la paix. UN وتفوق تكلفتها أربعة أضعاف ما يُنفق على أنشطة من قبيل وضع المعايير، والسياسات والدعوة، وتعادل تقريبا ثلاثة أضعاف ما ينفق على عمليات حفظ السلام.
    Ils sont tributaires des politiques, entreprises et installations de transport d'autres pays et dépensent deux fois plus que les pays en développement et trois fois plus que les pays développés pour les services de transport et les assurances. UN وهي تخضع لسياسات ومؤسسات ومنشآت للنقل تابعة لبلدان أخرى، وتنفق على خدمات النقل وتأميناتها ضعف ما تنفقه البلدان النامية وثلاثة أضعاف ما تنفقه البلدان المتقدمة النمو.
    3 fois plus qu'avant. Tu sais d'où il vient ? Open Subtitles ثلاثة أضعاف ما كانت عليه لحظة دخولك إلى السجن
    On gagne un dollar de l'heure. C'est dix fois plus qu'avant. Open Subtitles نحن نجني دولار في الساعه هذا عشر أضعاف ما كنا نحصل عليه من قبل
    Je vous paierai trois fois ce que vous gagnez en posant des rails. Open Subtitles سأدفع لك ثلاثة أضعاف ما تجنيه من خلال طرح القضبان
    Conclusion, je vaux cinq fois ce que tu m'as proposé. Open Subtitles واتضح إني أساوي 5 أضعاف... ما تعرضه عليّ
    En 2001, les subventions versées par les pays riches à leurs agriculteurs ont représenté six fois le montant consacré à l'aide au développement. UN وفي عام 2001 وحده، كانت البلدان الغنية قد أنفقت على مبالغ الدعم التي قدمتها إلى مزارعيها ما مقداره ستة أضعاف ما أنفقته على المساعدة الإنمائية.
    La probabilité d’être victime de la délinquance violente continue d’augmenter, atteignant des taux plusieurs fois supérieurs à ceux des années 60. UN وما زالت احتمالات حصول جرائم عنيفة ترتفع الى معدلات تبلغ أضعاف ما كانت عليه في الستينات.
    De même, des carottes de sédiments au Royaume-Uni indiquent une augmentation marquée des émissions de chloronaphtalènes à partir du début des années 1940, émissions qui ont connu un pic vers la fin des années 1950-le milieu des années 1960, puis ont été divisées par quatre (Gevao et al., 2000). UN 31 - وعلى ذلك، فإن العناصر الأساسية للرواسب من المملكة المتحدة تشير إلى زيادة ملحوظة في انبعاثات النفثالينات اعتباراً من أوائل أربعينات القرن الماضي فصاعداً مع وصول الحد الأقصى للقيم في أوائل خمسينات القرن الماضي - منتصف ستينات القرن الماضي ثم انخفاض بأربعة أضعاف ما كانت عليه بعد ذلك (Gevao وآخرون، 2000).
    74. Les auteurs de la communication conjointe no 6 ajoutent que le taux de chômage au Sahara occidental est presque trois fois plus élevé qu'au Maroc. UN 74- وأضافت الورقة المشتركة 6 أن معدل البطالة في الصحراء الغربية يناهز ثلاثة أضعاف ما هو عليه في المغرب(160).
    Ce chiffre est cinq fois plus élevé que celui de 2012, qui s'était établi à 407 millions de dollars. UN وأُفيد بأن 2.1 بليون دولار، أي 15 في المائة من ذلك المبلغ، خصصت للكوارث الطبيعية، وهو مبلغ يقارب خمسة أضعاف ما خُصص لها في عام 2012، أي 407 مليون دولار.
    D'après une récente étude de la CNUCED, les obstacles au commerce rencontrés par les pays en développement qui exportent vers les pays riches sont en moyenne trois fois plus élevés que ceux que rencontrent les pays riches qui exportent vers d'autres pays riches. UN ووفقاً لاستقصاء أخير للأونكتاد فإن الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في التصدير إلى البلدان الغنية تصل في المتوسط إلى ثلاثة أضعاف ما تواجهه البلدان الغنية حين تتاجر بعضها مع بعض.
    Les dépenses par étudiant au niveau universitaire sont plusieurs fois supérieures aux dépenses par élève dans le primaire. UN فما ينفق على كل طالب في التعليم العالي يبلغ أضعاف ما يُنفق في التعليم الابتدائي.
    Le nombre des Membres de l'ONU est aujourd'hui plusieurs fois supérieur à ce qu'il était lors de la création de l'Organisation. UN وقــد تضاعفــت عضوية اﻷمم المتحدة اليوم عدة أضعاف ما كانت عليه عند إنشاء المنظمة.
    On se rend compte à présent qu'un très grand nombre de travailleurs sont également professionnellement exposés à des sources naturelles de rayonnement et, d'après les estimations actuelles, la dose collective qui en résulte serait trois fois supérieure à celle indiquée dans le Rapport du Comité pour 2000. UN غير أنه من المفهوم حاليا أن عددا كبيرا جدا من العاملين يتعرضون بحكم المهنة لإشعاعات من مصادر طبيعية كذلك، والتقدير الحالي للجرعة الجماعية الناجمة عنها يبلغ نحو ثلاثة أضعاف ما ورد في تقرير اللجنة لسنة 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more