"أضعف أفراد" - Translation from Arabic to French

    • les membres les plus vulnérables de
        
    • des membres les plus vulnérables
        
    • les plus vulnérables de la
        
    • les membres les plus faibles
        
    • éléments les plus vulnérables de
        
    • sont les membres les plus vulnérables
        
    Malgré ces progrès, les enfants demeurent les membres les plus vulnérables de la société. UN إلا أنه على الرغم من هذا التقدم لا يزال الأطفال يمثلون أضعف أفراد المجتمع.
    Étant les membres les plus vulnérables de la société, ils ont droit à un traitement préférentiel. UN فاﻷطفال باعتبارهم أضعف أفراد المجتمع، يستحقون معاملة تفضيلية.
    Malheureusement, le nombre de victimes recensées parmi les femmes et les enfants palestiniens, qui sont les membres les plus vulnérables de la société palestinienne, est en augmentation. UN ومن المأساوي أن عدد الضحايا من الفلسطينيات والأطفال الفلسطينيين، وهم أضعف أفراد المجتمع الفلسطيني، يزداد باطراد.
    La protection des membres les plus vulnérables de nos sociétés est le devoir le plus impérieux de tout gouvernement, de toute autorité politique digne de ce nom. UN إن حماية أضعف أفراد مجتمعاتنا هي أولا وأخيرا واجب كل حكومة وكل سلطة سياسية جديرة بذلك الاسم.
    Ce sont là des activités qui visent à alléger les souffrances des plus faibles et des membres les plus vulnérables de la société iraquienne. UN إنها جهود تهدف إلى إغاثة أضعف أفراد المجتمع العراقي وأكثرهم عرضة للخطر.
    C'est dans cette institution que les membres les plus faibles et les plus vulnérables de notre société sont défendus et protégés. UN وداخل هذا الكيان يلقى أضعف أفراد مجتمعنا وأكثرهم تعرّضا للخطر الوقاية والحماية. المسنّون
    115. La Rapporteuse spéciale voudrait insister sur la situation difficile des éléments les plus vulnérables de la population, les femmes et les enfants. UN ٥١١- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على الحالة الصعبة التي يعاني منها أضعف أفراد السكان، ألا وهم اﻷطفال والنساء.
    Toutes les mesures prises pour protéger les membres les plus vulnérables de la société ont fait l'objet de la plus grande attention afin d'essayer, autant que possible, de réduire les coûts des programmes, d'en augmenter l'efficacité et de tenir compte des besoins réels et potentiels de la population la plus déshéritée. UN وكانت جميع التدابير المتخذة لحماية أضعف أفراد المجتمع موضع اهتمام كبير في المحاولات الرامية الى تخفيض تكلفة البرامج وزيادة فعاليتها ومراعاة الاحتياجات الفعلية والممكنة للسكان اﻷشد عوزا.
    Tout enfant né avec le VIH/sida constitue un échec inexcusable des efforts que nous déployons pour protéger les membres les plus vulnérables de la société du fléau du VIH/sida. UN فمولد أي طفل مصابا بالفيروس عجز لا يغتفر في جهودنا المبذولة لحماية أضعف أفراد المجتمع من ويلات الفيروس/الإيدز.
    Le Groupe de Rio s'associe aux efforts de la communauté internationale pour trouver des financements alternatifs et fournir une assistance technique et juridique dans la lutte contre une épidémie qui touche principalement les membres les plus vulnérables de nos sociétés et fait clairement obstacle au développement de nos pays. UN وتشارك مجموعة ريو في جهود المجتمع الدولي لإيجاد تمويل بديل ولتقديم المساعدة التقنية والقانونية في المعركة ضد الوباء الذي يستهدف أضعف أفراد مجتمعاتنا ويشكل عائقا فعليا لتنمية بلداننا.
    Les récentes crises économiques, financières et alimentaires à l'échelle mondiale ont frappé les membres les plus vulnérables de la société et ont eu un impact négatif sur la situation des droits de l'homme dans de nombreux pays. UN وقد أثرت الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية العالمية الأخيرة على أضعف أفراد المجتمع، وخلفت أثرا سلبيا على حالة حقوق الإنسان في كثير من البلدان.
    Parmi elles, 3 000 sont des jeunes et 1 000 des enfants, preuve s'il en fallait encore que les membres les plus vulnérables de nos sociétés sont les plus exposés au risque. UN يصاب نحو 000 7 شخص آخر كل يوم بفيروس نقص المناعة البشرية، منهم 000 3 شاب و 000 1 طفل، وهو ما يبين مرة أخرى أن أضعف أفراد مجتمعاتنا أكثر عرضة للخطر.
    Mais les femmes demeurent aussi les membres les plus vulnérables de la société. UN وتظل النساء أيضا أضعف أفراد المجتمع.
    Le Conseil de sécurité a été créé pour assurer la paix et la sécurité internationales conformément à la Charte des Nations Unies et au droit des gens; néanmoins, les vies de quantité de personnes innocentes, particulièrement parmi les membres les plus vulnérables de la société, ont été mises à risque à la suite des violations les plus flagrantes des droits de l'homme perpétrées avec l'autorisation du Conseil. UN وقد أنشئ مجلس اﻷمن بهدف صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، بيد أن حياة أبرياء كثيرين، وخصوصا من أضعف أفراد المجتمع، تعرضت للخطر من جراء أفظع انتهاكات لحقوق اﻹنسان ترتكب بإذن المجلس.
    57. Les opérations de maintien de la paix doivent accorder la priorité à la protection des membres les plus vulnérables de la société, en particulier les femmes et les enfants. UN 57 - واختتم قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يعطي الأولوية لحماية أضعف أفراد المجتمع، وبخاصة النساء والأطفال.
    77. Le Rapporteur spécial renouvelle les conclusions et recommandations contenues dans son rapport du 14 novembre 1994, où il a notamment invité les autorités locales à assurer la protection des membres les plus vulnérables de leurs communautés. UN ٧٧- يؤكد المقرر الخاص من جديد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، والتي تشمل ضمن جملة أمور مناشدته للسلطات المحلية ضمان حماية أضعف أفراد مجتمعاتها المحلية.
    77. Le Rapporteur spécial renouvelle les conclusions et recommandations contenues dans son rapport du 14 novembre 1994, où il a notamment invité les autorités locales à assurer la protection des membres les plus vulnérables de leurs communautés. UN ٧٧ - يؤكد المقرر الخاص من جديد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، والتي تشمل ضمن جملة أمور مناشدته للسلطات المحلية ضمان حماية أضعف أفراد مجتمعاتها المحلية.
    Et comme, hélas, les enfants sont les membres les plus faibles et les plus vulnérables de notre société, ils sont aisément exploités, laissés pour compte et même éliminés. Si nous nous inquiétons réellement de notre avenir, il nous faut alors investir dans nos enfants. UN ومن المحزن أنه حيث أن اﻷطفال هم أضعف أفراد المجتمع وأكثرهم تعرضا للتضرر، فإن من اليسير استغلالهم وتهميشهم، بل والقضاء عليهم فإذا ما كنا منشغلين حقيقة بمستقبلنا فيجب علينا أن نستثمر في أطفالنا.
    Les mesures d'austérité qui entraînent une réduction des dépenses consacrées à des programmes de protection sociale essentiels en période de crise peuvent saper les normes relatives aux droits de l'homme et menacer les éléments les plus vulnérables de la société. UN أما تدابير التقشف التي تقلص الإنفاق في برامج الرعاية الاجتماعية الحاسمة الأهمية خلال أوقات الأزمة فيمكن أن تقوض معايير حقوق الإنسان وتشكل خطراً على أضعف أفراد المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more