"أضعف المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • groupes les plus vulnérables
        
    • groupe le plus vulnérable
        
    groupes les plus vulnérables et zones les moins favorisées du point de vue des services de santé et d'autres conditions de vie UN أضعف المجموعات وأقل المناطق تميزا من حيث الخدمات الصحية والأوضاع المعيشية الأخرى
    Il est également préoccupé par le fait que la répartition des allocations budgétaires ne tient pas compte comme elle le devrait des disparités régionales et des besoins des groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن مخصصات الميزانية وزعت دون مراعاة التباينات المحلية واحتياجات أضعف المجموعات.
    L'économie mondiale à deux vitesses conduit à une polarisation croissante et à la marginalisation des groupes les plus vulnérables et défavorisés, notamment les femmes et les enfants. UN ويتجه الاقتصاد العالمي المزدوج إلى زيادة القطبية وتهميش أضعف المجموعات وأكثرها حرماناً، بما فيها النساء واﻷطفال.
    Après plusieurs années de sanctions contre l'Iraq, par exemple, le prix élevé payé par les groupes les plus vulnérables de la population est visible. UN فبعد عدة سنوات من فرض الجزاءات على العراق، على سبيل المثال، يتضح الثمن الباهظ الذي تتكبده أضعف المجموعات السكانية.
    Nous soulignons que le développement doit demeurer au cœur des négociations commerciales de Doha, et nous demandons instamment à la communauté internationale de tenir compte des intérêts des pays les moins avancés et des difficultés qui leur sont propres, en tant que groupe le plus vulnérable de la communauté des Nations Unies, afin d'intégrer effectivement ces pays dans le système commercial multilatéral. UN ونشدد على ضرورة أن تظل التنمية هي محور الاهتمام في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، ونحث المجتمع الدولي على مراعاة المصالح والصعوبات الخاصة بأقل البلدان نموا، باعتبارها أضعف المجموعات في مجتمع الأمم المتحدة، وذلك لإدماج بلداننا على نحو فعال في نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف.
    L'utilisation des fonds publics doit répondre à des objectifs clairs de façon à assurer la protection des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات.
    Les catastrophes liées au climat se produisent plus fréquemment, menaçant gravement l'économie et les sources de revenus des groupes les plus vulnérables. UN فالكوارث المتصلة بالمناخ تَحدث بتواتر أكبر، مما يشكل تهديدا هائلا للاقتصاد وللملايين من الأفراد الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات.
    Pour cela, il est nécessaire de dispenser une formation appropriée au personnel sur le terrain, afin qu'il puisse s'assurer que les activités prennent en compte des besoins spécifiques des femmes et des groupes les plus vulnérables parmi les réfugiés. UN ويتوقف تنفيذ هذا الاقتراح على توفير التدريب المناسب للموظفين الميدانيين لتمكينهم من ضمان مراعاة اﻷنشطة المضطلع بها للفوارق بين الجنسين وتحديد احتياجات أضعف المجموعات من بين اللاجئين.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir les actions d'éducation concernant les droits des enfants dans le pays, notamment les initiatives visant les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى نشر ثقافة حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أضعف المجموعات.
    144. En mars 1997, diverses activités culturelles ont été organisées en faveur des groupes les plus vulnérables. UN 144- وفي آذار/مارس 1997، نظم عدد من المناسبات الثقافية لصالح أضعف المجموعات.
    246. Les groupes les plus vulnérables et les zones les plus défavorisées en ce qui concerne les soins et les services de santé sont les suivants : UN 246- إن أضعف المجموعات وأكثر المناطق حرمانا من حيث الرعايا والخدمات الصحية هي:
    74. Dans les régions et les pays touchés par la guerre, les femmes forment l'un des groupes les plus vulnérables. UN ٤٧- وفي المناطق والبلدان المنكوبة بالحرب، تُعتبر النساء من بين أضعف المجموعات السكانية.
    32. Les handicapés et les personnes déplacées font partie des groupes les plus vulnérables. UN ٢٣- وتشمل أضعف المجموعات المعاقين والمشردين.
    Les pays les moins avancés ont été les plus touchés, la crise y ayant une incidence sur le volume de l'activité et y touchant plus particulièrement les groupes les plus vulnérables. UN إن أشد البلدان تأثرا بتلك الأزمة البلدان الأقل نمواً حيث ترتب الأزمة أثراً على الاقتصاد الحقيقي وتؤثر بصورة خاصة في أضعف المجموعات السكانية فيها.
    Les jeunes, et plus particulièrement ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, tels que les jeunes handicapés, devraient être traités avec dignité et d'une façon qui respecte leurs droits, afin qu'ils puissent devenir plus tard des membres responsables de la société. UN ولاحظ أن الشباب، وخاصة أضعف المجموعات منهم، مثل المعوقين، يلزم معاملتهم بكرامة ومع احترام حقوقهم حتى ينشأوا ليصبحوا أعضاء يشعرون بالمسؤولية في المجتمع.
    Les enfants et les femmes forment les groupes les plus vulnérables. UN والأطفال والنساء أضعف المجموعات.
    Si nous ne tenons pas compte de cette vérité fondamentale, nous n'examinerons pas ces questions de manière équilibrée et intégrée, nous multiplierons les efforts inutiles et nous ne nous concentrerons pas sur les groupes les plus vulnérables, qui endurent le plus de souffrances, entre autres choses. UN وعدم ملاحظة هذه الحقيقة الأساسية سينجم عنه، من بين أمور أخرى، عدم تناول المسائل بطريقة متوازنة وشاملة ومضاعفة الجهود وعدم التركيز على أضعف المجموعات من الناس التي تتحمل أكبر قسط من المعاناة.
    275. Tout en notant avec satisfaction que la décentralisation des services permet aux autorités locales de mieux répondre aux besoins des populations, le Comité souligne que l'État partie doit veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes les plus vulnérables. UN 275- وتقدير اللجنة ما تتيحه لا مركزية الخدمات من إمكانيات للسلطات المحلية لزيادة تلبية الاحتياجات المحلية، لكنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن تأمين وصول الموارد إلى أضعف المجموعات.
    50. Il est regrettable que les groupes les plus vulnérables - les chômeurs, les handicapés, les personnes âgées, les enfants et les femmes - soient aussi les plus affectés par la récente crise économique internationale. UN ٥٠ - ومن المؤسف أن تكون أضعف المجموعات - العاطلون والمعوقون والمسنون واﻷطفال والنساء - هي اﻷكثر تأثرا باﻷزمات الاقتصادية الدولية اﻷخيرة.
    18. Étant donné que le développement est au cœur du Cycle de négociations commerciales de Doha, nous réaffirmons que pour intégrer les PMA au système commercial multilatéral il faut prendre en compte leurs intérêts et leurs difficultés en tant que groupe le plus vulnérable de la communauté internationale. UN 18- وبالنظر إلى أن التنمية هي صلب جولة الدوحة من المفاوضات التجارية، فإننا نؤكد مرة أخرى أنه من أجل إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف، ينبغي مراعاة اهتمامات ومصاعب أقل البلدان نمواً، باعتبارها أضعف المجموعات في مجتمع الأمم المتحدة.
    18. Étant donné que le développement est au cœur du Cycle de négociations commerciales de Doha, nous réaffirmons que pour intégrer les PMA au système commercial multilatéral il faut prendre en compte leurs intérêts et leurs difficultés en tant que groupe le plus vulnérable de la communauté internationale. UN 18- وبالنظر إلى أن التنمية هي صلب جولة الدوحة من المفاوضات التجارية، فإننا نؤكد مرة أخرى أنه من أجل إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف، ينبغي مراعاة اهتمامات ومصاعب أقل البلدان نمواً، باعتبارها أضعف المجموعات في مجتمع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more