Il a insisté en particulier sur la protection et les droits des groupes les plus vulnérables de la population – enfants, populations déplacées et femmes. | UN | وشدد بصفة خاصة، على حماية أضعف قطاعات السكان - أي اﻷطفال والمشردين والنساء. |
Capacité renforcée des États Membres d'exécuter des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants | UN | 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لصالح أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال |
Compte tenu de la nécessité de lutter contre la pauvreté et l'inégalité dans nos pays, nos décisions doivent porter sur les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les enfants, les femmes et les handicapés. | UN | ونظرا للحاجة إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة في الفرص في بلدنا، يجب أن نركز إجراءاتنا على أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كبار السن من الراشدين وبما في ذلك الأطفال، والنساء والمعاقون. |
Par ailleurs, les populations iraquiennes continuent d'être victimes d'un embargo qui éprouvent en premier lieu les secteurs les plus vulnérables de la société, dont les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فما زال الشعب العراقي ضحية للحظر الذي يؤثر أساسا على أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Par ailleurs, les ministres et les chefs de délégation ont noté avec inquiétude le grave impact d'un environnement aussi hostile sur les couches les plus vulnérables de la société ─ en particulier dans les pays en développement qui végètent dans la misère et sont souvent victimes de la maladie, de l'analphabétisme, de la faim et de l'inanition. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لاحظوا بجزع، اﻷثر الشديد لهذا المناخ المعاكس على أضعف قطاعات المجتمع، ولا سيما في البلدان النامية، التي تعيش في فقر شديد، وكثيرا ما تنكب بالمرض واﻷمية والجوع والموت جوعا. |
Ce faisant, ils sapent gravement leur aptitude à poursuivre leurs programmes de développement social et humain et nuisent aux secteurs les plus vulnérables de la population des pays en développement. | UN | وهذا ينتقص على نحو خطير من قدرتها على السير في برامج للتنمية الاجتماعية والبشرية، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على أضعف قطاعات السكان في البلدان النامية. |
Mais ils constituent aussi un des secteurs les plus vulnérables de la société, exposé à toutes les formes d'exploitation, dont le travail des enfants est le plus répandu. | UN | ومع ذلك هم أضعف قطاعات المجتمع، ومعرضون لجميع أشكال الاستغلال، التي أكثرها انتشارا عمل اﻷطفال. |
28. Certains pays de la région ont levé partiellement ou complètement l'embargo économique qu'ils imposaient arbitrairement au Burundi depuis le 31 juillet 1996 et qui pesait sur les parties les plus vulnérables de la population du pays, pâtissant déjà d'une crise qui durait depuis quatre ans. | UN | ٨٢ - ومضى قائلا إن عددا من البلدان في المنطقة رفعت الحظر الاقتصادي الذي فرضته بشكل جزافي على بلده في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١ إما بشكل جزئي أو كامل؛ وقد أثر الحظر على أضعف قطاعات السكان، التي كانت تعاني من قبل نتيجة أزمة دامت أربع سنوات. |
La Mongolie étant aux prises avec les effets de la transition vers une économie de marché, la politique du gouvernement visait à protéger les segments les plus vulnérables de la société, en particulier les enfants et les femmes, de toute influence néfaste de cette opération de transition. | UN | وذكر أنه بسبب الصعوبات التي تواجهها منغوليا في التغلب على آثار الانتقال إلى الاقتصاد السوقي فإن سياسة الحكومة هي حماية أضعف قطاعات المجتمع، وخاصة اﻷطفال والنساء، من أي تأثير سلبي لعملية الانتقال. |
Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. | UN | 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال |
Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. | UN | 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال |
Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. | UN | 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال |
Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. | UN | 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال |
Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'incidence des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'impact des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Le Zimbabwe n'est pas du tout persuadé de la justesse, voire de l'éthique, d'une décision politique par laquelle un pays s'oppose au libre acheminement de vivres et de médicaments vers les secteurs les plus vulnérables de la population cubaine : les jeunes enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les malades. | UN | إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى. |
Cette lacune s'est traduite par une détérioration progressive et systématique des services d'infrastructure dans les 15 provinces et un accroissement marqué des besoins de logement non satisfaits parmi les secteurs les plus vulnérables de la population. | UN | وأدى هذا القصور إلى الانهيار التدريجي والمنتظم لخدمات الهياكل اﻷساسية في المحافظات اﻟ ١٥ وإلى الزيادة الحادة في احتياجات أضعف قطاعات السكان إلى المأوى. |
En conséquence, le peuple de la République de Cuba, en particulier les couches les plus vulnérables de la population, continue de pâtir des dures conséquences du blocus économique et financier. | UN | ونتيجة لذلك، فإن شعب جمهورية كوبا، ولا سيما أضعف قطاعات سكانها لا يزال يعاني من العواقب الوخيمة التي ترتبت على الحظر الاقتصادي والمالي. |
Considérant que la situation économique et sociale continue à avoir de graves conséquences sur la grande majorité de la population, en particulier sur les peuples autochtones du Guatemala et sur les couches les plus vulnérables de la société guatémaltèque, | UN | وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة على الغالبية العظمى من السكان، ولا سيما على الشعوب اﻷصلية وعلى أضعف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، |
32. Le Comité note que les catastrophes naturelles, en particulier le phénomène climatique " El Niño " , ont eu de graves conséquences pour les couches les plus vulnérables de la population — y compris les enfants — qui ont particulièrement souffert des dommages provoqués dans l'agriculture et les infrastructures. | UN | ٢٣- تلاحظ اللجنة أن الكوارث الطبيعية، ولا سيما الظاهرة المناخية المعروفة بالنينيو " El Niño " ، قد أحدثت آثاراً سلبية على أضعف قطاعات السكان، بما في ذلك اﻷطفال، وبخاصة بسبب اﻷضرار التي حلت بقطاع الزراعة والبنية التحتية. |
Ces actes sont perpétrés tant par les forces de l'UNITA que par les forces du Gouvernement, de même que par d'autres éléments armés non identifiés, qui s'attaquent généralement aux secteurs les plus vulnérables de la population civile. | UN | ويقوم بارتكاب هذه التجاوزات كل من قوات يونيتا والقوات الحكومية باﻹضافة إلى عناصر مسلحة أخرى مجهولة الهوية وتستهدف عادة أضعف قطاعات السكان المدنيين. |
g) Mesure dans laquelle les priorités fixées par le partenariat correspondent aux préoccupations et aux besoins des secteurs les plus vulnérables et marginalisés de la population; | UN | (ز) إلى أي مدى تراعي الأولويات التي تحددها الشراكة شواغل واحتياجات أضعف قطاعات السكان وأكثرها تهميشاً؛ |
Le rapport du Secrétaire général sur cette question (A/52/459) précise que l'imposition de mesures coercitives a de graves conséquences pour les pays qui en font l'objet et surtout sur les parties les plus vulnérables de leur population à savoir les enfants, les femmes et les vieillards, et qu'elle crée des distorsions dans les relations économiques internationales. | UN | وقال إن تقرير اﻷمين العام )A/52/459( لاحظ بأن فرض التدابير القسرية ينطوي على آثار خطيرة على البلدان المتأثرة، ولا سيما على أضعف قطاعات السكان - أي اﻷطفال، والنساء والمسنون - كما أنها تشوه العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Dans le cas présent, étant donné qu'elles entravent le développement social et humain de Cuba, les mesures coercitives appliquées ont des conséquences directes sur le peuple cubain, en particulier sur les segments les plus vulnérables de la société, et font obstacle à la croissance économique de l'île. | UN | وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، كما أنها تؤثر في نمو الاقتصاد الكوبي. |
La désertification et la dégradation des terres touchent les catégories les plus vulnérables de la société, entravant ainsi leurs efforts pour améliorer leur niveau de vie. | UN | وأوضح أن التصحّر وتدهور الأرض يؤثران على أضعف قطاعات المجتمع، مما يعطّل جهودها لتحسين مستوى معيشتها. |