"أضفنا" - Translation from Arabic to French

    • on ajoute
        
    • nous avons ajouté
        
    • a été ajouté
        
    • nous ajoutons
        
    • l'on y ajoute
        
    • a ajouté
        
    • nous y ajoutons
        
    • Ajoutons à
        
    Si on ajoute à ces difficultés le fait que les procédures sont lentes, ou encore qu'il existe un manque de ressources pour traiter de l'affaire en cause, l'issue pourrait se révéler néfaste. UN وكقاعدة، فإن نتائجها لا تلمس في الحال، وإذا أضفنا إلى تلك الصعوبات حقيقة أن اﻹجراءات بطيئة، أو أن هناك نقصا في الموارد اللازمة لمعالجة القضايا المنظورة، فربما تكــون النتيجــة عكسيــة اﻷثر.
    Si on ajoute à cela les peines imposées pour les autres infractions, il ne fait aucun doute qu'une condamnation à une peine d'une durée déterminée l'obligeant à exécuter au moins 10 ans d'emprisonnement aurait été inévitable. UN وإذا أضفنا العقوبة على الجرائم الأخرى، فمما لا ريب فيه أنه لا مفر من الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 أعوام.
    nous avons ajouté un nouvel alinéa et deux nouveaux paragraphes. UN فقد أضفنا فقرة جديدة واحدة في الديباجة وفقرتين جديدتين في المنطوق.
    nous avons ajouté trois nouveaux alinéas et un nouveau paragraphe, et nous avons modifié cinq autres paragraphes. UN فقد أضفنا ثلاث فقرات جديدة في الديباجة وواحدة في المنطوق، وعدلنا خمس فقرات أخرى.
    Il appuie pleinement cette initiative et le nom de notre pays a été ajouté à la liste des auteurs de ce texte dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما هذه المبادرة وقد أضفنا اسمنا إلى قائمة مقدمي النص الذي سننظر فيه اليوم.
    Si nous ajoutons au Conseil de nouveaux membres permanents, cette asymétrie qui grève l'égalité juridique des États s'amplifiera encore. UN وإذا أضفنا أعضاء جددا، فإن التفاوت الذي يؤثر على المساواة القانونية سيزداد بشكل إضافي.
    En conséquence, si l'on y ajoute les deux projets de résolution en souffrance d'aujourd'hui, nous aurons à examiner six projets de résolution lundi. UN لذلك، يتبقى ستة مشاريع قرارات سيجري النظر فيها يوم الاثنين، إذا أضفنا مشروعي القرارين المتأخرين من اليوم.
    Tout le monde, avant de partir, on a ajouté un sac de discussion anonyme aux casiers. Open Subtitles قبل أن تغادروا جميعاً لقد أضفنا كيس نقاش فصلي بلا اسم إلى الرفوف
    Si on ajoute le cerveau aux autres symptômes, on a quoi ? Open Subtitles إن أضفنا المخ إلى الصدر المعدة و الحلق، إلام نصل؟
    Plein de troubles métaboliques expliquent tout ça. Et si on ajoute la culpabilité ? Open Subtitles حالات أيضية كثيرة تفسر هذه لكن ماذا إن أضفنا الذنب؟
    on ajoute même moment et on en revient à l'environnement. Open Subtitles إن أضفنا عامل الزمن فسنعود للعامل البيئي
    Si l'on ajoute à cela l'allongement sensible de l'espérance de vie, qui approche en moyenne, dans notre pays, de 80 ans, en particulier chez les femmes, on peut facilement comprendre qu'il est nécessaire d'adapter notre législation en matière de retraite à ces mutations, en favorisant des formules plus souples dans notre système de sécurité sociale. UN ولو أضفنا إلى ذلك الزيادة الكبيرة في متوسط العمر المتوقع الذي يصل في بلدنا إلى ٨٠ سنة تقريبا، خصوصا بين النساء، فإنه يكون بوسعنا أن نتفهم بسهولة الحاجة إلى أن نطوع تشريعاتنا بالنسبة للتقاعد بما يتمشى مع هذه التحولات، وأن نشجع على وضع صيغ أكثر مرونة في نظامنا الخاص بالضمان الاجتماعي.
    nous avons ajouté un nouvel alinéa et un nouveau paragraphe. UN فقد أضفنا فقرة جديدة في الديباجة وواحدة في المنطوق.
    Aux Palaos, nous avons ajouté l'âme à cette caractéristique des îles en santé. UN وفي بالاو أضفنا الروح إلى تلك الخصائص التي يجب أن تتوفر في الجزر الصحية.
    Récemment, nous avons ajouté la culture à nos domaines de coopération. UN وفي الآونة الأخيرة، أضفنا الثقافة إلى مجالات تعاوننا.
    nous avons ajouté des équipes, et toutes les ressources sont prêtes. Open Subtitles أضفنا العديد من الموظفين وجميع الإمدادات متوفرة
    Noté, mais un texte différent correspondant à la procédure suivie au Japon a été ajouté. UN سُجلت الملاحظة، لكننا أضفنا نصاً مختلفاً يعكس العملية التي اتبعتها اليابان.
    Il me semble qu'à chaque fois que nous ajoutons une préposition, différentes significations semblent y être associées. UN ويبدو لي أننا كلما أضفنا حرفا، فإنه يجلب معه - على ما يبدو، معاني مختلفة.
    Si l'on y ajoute les affaires de moindre importance dont le jugement a été confié à des juridictions nationales, peu de responsables ont à ce jour échappé à leurs juges. UN وإذا أضفنا القضايا الأقل أهمية، الموكولة إلى الولايات القضائية الوطنية، فإن القليلين من المرتكبين لا يزالون فارين.
    Mais on a ajouté un petit plus, donc gardez un oeil dessus. Open Subtitles لكنّنا أضفنا ميزة إضافية، لذا إستمر بالمراقبة.
    Si nous y ajoutons celles qui ont été implantées entre 19951998, nous voyons que le Gouvernement fédéral est parvenu au chiffre important de 372 000 familles réinstallées. UN وإذا أضفنا إلى ذلك عدد الذين وطنوا بين عامي 1995 و1998، تبين لنا أن الحكومة الاتحادية تمكنت من توطين عدد هائل من الأسر بلغ 000 372 أسرة.
    Si nous ajoutons à cette réalité le fait que le processus de mondialisation exige, dans bien des cas, des sacrifices supplémentaires, force sera de conclure que les pressions exercées sur les nations, notamment les plus petites, ne pourront qu'augmenter dans un avenir proche. UN فإذا أضفنا إلى ذلك حقيقة أن عملية العولمة تتطلب في كثير من اﻷحيان تضحيات إضافية، وجب أن نخلـص مـن ذلـك إلى أن الضغوط التي تتعرض لها اﻷمم، وخاصة اﻷمم الصغيرة، سوف تتزايد في المستقبل غير البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more