"أضيف أنه" - Translation from Arabic to French

    • ajouter qu
        
    • ajouter que
        
    • ajouterai que
        
    Je voudrais ici ajouter qu'il est important d'élargir la base des donateurs afin d'y inclure des donateurs non traditionnels. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    En outre, il faut ajouter qu'aucune de ces organisations n'a été déclarée hors la loi comme il avait été promis lors des réunions de Wye River. UN فضلا عن ذلك، يجب أن أضيف أنه لم يجر حظر أي من هاتين المنظمتين كما وعد به في اجتماعات واي ريفر.
    Permettezmoi d'ajouter qu'à cet égard la torture devrait également être considérée comme un défi au pouvoir judiciaire. UN واسمحوا لي بأن أضيف أنه ينبغي أيضاً في هذا الصدد اعتبار التعذيب تحدياً للسلطة القضائية.
    J'aimerais toutefois ajouter que non seulement l'éducation est un pilier de la démocratie, mais la démocratie est également un pilier de l'éducation. UN غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم.
    Je souhaite ajouter que quel que soit le statut légal de ce document, sa teneur est tout-à-fait inacceptable pour ma délégation, et nous considérons le document comme une insulte au travail de la Commission et de la Présidente. UN وأريد أن أضيف أنه بغض النظر عن المركز القانوني لهذه الوثيقة، فإن وفدي يرفضها رفضا تاما. ونحن نعتبر أن هذه الرسالة تشكل إهانة ﻷعمال اللجنة ولرئيستها.
    Permettez-moi d'ajouter que c'est dans le but d'intensifier notre engagement d'atteindre nos buts communs que l'Italie présente sa candidature au Conseil de sécurité pour le prochain exercice biennal. UN واسمحوا لي أن أضيف أنه بغية الاضطلاع بالتزامنا لتحقيق هذه الأهداف المشتركة، ستتقدم إيطاليا بترشيحها لعضوية مجلس الأمن لفترة السنتين المقبلة.
    J'ajouterai que si nous disposons de temps suffisant après la fin du débat thématique sur un sujet précis et la présentation de projets de résolution à une séance donnée, nous pourrions continuer nos débats en passant au sujet thématique suivant de notre calendrier. UN كما أود أن أضيف أنه إذا تبقى بعض الوقت بعد أن تنتهي اللجنة من مناقشتها الموضوعية لموضوع معين ومن تقديم مشاريع القرارات في جلسة ما، فإنه يمكننا أن ننتقل إلى مناقشة الموضوع التالي في جدولنا الزمني.
    Je pourrais ajouter qu'il y a également certains faits nouveaux remarquables sur ce front. UN ولعلي أضيف أنه قد جرت أيضا بعض التطورات الملحوظة في هذا الاتجاه.
    Je suis heureux de pouvoir ajouter qu'il y a eu un changement notable en Russie depuis un an. UN ويسرني أن بوسعي أن أضيف أنه حدث تغير كبير في روسيا في العام الماضي.
    Ma délégation est de cet avis, mais aimerait ajouter qu'il existe un lien direct entre le respect et l'universalité du contrôle des armements et des instruments de désarmement. UN إن وفدي يشاطره هذا الرأي، ولكن ينبغي أن أضيف أنه توجد علاقة مباشرة بين الامتثال لصكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبين الطابع العالمي لذلك الامتثال.
    Je voudrais ajouter qu'il existe un lien évident entre cette entreprise et notre processus continu de réforme de l'ONU. UN أود أن أضيف أنه توجد أيضا علاقة واضحة بين هذا العمل وعملية الإصلاح المستمرة في الأمم المتحدة.
    Je me permettrai d'ajouter qu'ici même dans cette salle, il y a au moins 188 manières différentes de concevoir cette question capitale. UN وأتجرأ بأن أضيف أنه يوجد هنا في هذه الغرفة ممثلون لديهم على اﻷقل ١٨٨ تفسيرا لهذه المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة.
    J'aimerais ajouter qu'à votre place, j'aurais rendu le même verdict. Open Subtitles أود أن أضيف أنه إذا كان لي واحد منكم، كنت قد وصلت إلى نفس الحكم
    En fait, je me permettrais d'ajouter que certains passages sont assez vagues; il n'en reste pas moins que ce projet suit les grandes lignes généralement positives initialement tracées par les chefs d'État et les ministres des affaires étrangères lors du débat général de l'Assemblée, et que nous appuyons tous. UN وفي الحقيقة، أود أن أضيف أنه غامض إلى حد ما في بعض أجزائه ولكنه استمرار لزخم إيجابي وعام أعطاه رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية في وقت سابق أثناء المناقشة العامة في الجمعية، ونحن نؤيده جميعنا.
    Je dois ajouter que mon gouvernement a également pris connaissance avec inquiétude de déclarations récentes selon lesquelles la production en série de missiles à capacité nucléaire a commencé et que ces missiles seront bientôt déployés de l'autre côté de notre frontière. Cela créera une situation explosive dans cette région où les tensions sont déjà très vives. UN ويتعين عليﱠ أن أضيف أنه يساور حكومتي القلق بالمثل من البيانات التي صدرت مؤخراً عن البدء في انتاج سلسلة من القذائف ذات القدرة النووية، وعن أن هذه القذائف سوف توزﱠع قريباً على حدودنا مما سيخلق بيئة أمنية يسودها أقصى درجات التوتر في منطقة تتسم فعلياً باشتداد التوتر.
    Je tiens cependant à ajouter que si les ressources promises en 2000 pour la réalisation des OMD avaient été mises à disposition, de nombreux pays en développement auraient obtenu de meilleurs résultats. UN بيد أنني أود أن أضيف أنه لو كانت الموارد التي وُعد بها لتنفيذ هذه الأهداف قد أتيحت، لكانت صحيفة التقييم لبلدان نامية كثيرة قد بدت أكثر إيجابية.
    Je tiens à ajouter que ces préoccupations ne sont pas apaisées par le fait qu'une révision ait été apportée oralement ce matin même à ce que le principal auteur considère comme le paragraphe essentiel du projet de résolution. UN وأود أن أضيف أنه لا يخفف من هذه المخاوف أننا لم نر سوى هذا الصباح التنقيح الذي أجريّ خلال إلقاء الكلمة واعتبره المُقدم الرئيسي الفقرة الأساسية لمنطوق مشروع القرار.
    Il convient d'ajouter que dans un monde toujours plus interdépendant à l'ère de la mondialisation, les conséquences d'une rupture de la paix et de la sécurité internationales dans n'importe quelle région du monde touchent tous les pays d'une manière ou d'une autre. UN وينبغي لي أن أضيف أنه في هذا الكون الذي يتسم على نحو متزايد بالعولمة والتكافل، فإن عواقب انهيار السلم والأمن الدوليين في أي جزء من العالم تؤثر على البلدان كافة بشكل أو بآخر.
    Je souhaiterais ajouter que c'est un honneur pour moi, en ma qualité d'ancien Gouverneur de l'État de New York, un État fier d'avoir accueilli deux fois les Jeux olympiques d'hiver, de saluer cette délégation. UN وأود أن أضيف أنه بصفتي الحاكم السابق لولاية نيويورك التي تفخر بأنها استضافت دورة الألعاب الأوليمبية الشتوية، مرتين، يشرفني أن أقف تكريما لهذا الوفد.
    J'ajouterai que parmi les 44 pays qui doivent ratifier le Traité afin qu'il puisse entrer en vigueur, le Japon est le premier à l'avoir fait. UN ويمكنني أن أضيف أنه من بين اﻟ ٤٤ بلدا التي يتعين أن تُصدق على المعاهــدة حتـى تدخــل حيز النفاذ، كانت اليابان هي البلـد الأول الذي فعل ذلك.
    J'ajouterai que j'ai eu le privilège et l'honneur de participer au processus qui a conduit à la création de ce mécanisme et de participer à plusieurs de ses sessions, notamment la première. UN ولعلني أضيف أنه قد نالني شرف المشاركة في العملية التي أثمرت آلية بناء الثقة تلك وحضور العديد من اجتماعاتها، بما في ذلك أول اجتماع لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more