L'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux intérêts moraux et matériels des auteurs. | UN | ويقتضي منها الالتزام بالحماية اتخاذ تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من المساس بمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
L'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux intérêts moraux et matériels des auteurs. | UN | ويقتضي منها الالتزام بالحماية اتخاذ تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من المساس بمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية. |
Le Conseil note que ses activités et ses décisions peuvent affecter des tierces parties, lesquelles peuvent s'adresser aux tribunaux nationaux pour obtenir réparation. | UN | وأشار المجلس إلى أن أنشطته وقراراته قد تمسّ أطرافاً ثالثة ربما تلجأ للتقاضي في المحاكم الوطنية توخياً للانتصاف. |
Par contre, cette possibilité ne devrait pas, de l'avis de l'Expert indépendant, être étendue à des tierces parties qui prétendraient être suffisamment concernées par des violations subies par des personnes qu'elles ne peuvent représenter. | UN | بيد أن هذه الإمكانية لا ينبغي، في رأي الخبير المستقل أن تمتد لتشمل أطرافاً ثالثة قد تدعي أنها معنية بالقدر الكافي بالانتهاكات التي تعرض لها أشخاص لا يمكنها تمثيلهم. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
L'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux intérêts moraux et matériels des auteurs. | UN | ويقتضي منها الالتزام بالحماية اتخاذ تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من المساس بمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
L'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux intérêts moraux et matériels des auteurs. | UN | ويقتضي منها الالتزام بالحماية اتخاذ تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من المساس بمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
De même, embaucher une femme pour qu’elle ait des rapports sexuels avec des tiers ou lui offrir l’occasion de se livrer à la prostitution constitue aussi une infraction pénale, comme par exemple tenir un établissement de prostitution. | UN | وبالمثل إحضار امرأة لتجامع أطرافاً ثالثة أو توفير فرصة لممارسة الدعارة جناية أيضاً، وهي على وجه التحديد إدارة بيت للدعارة. |
Dans un autre cas, la législation ne s'appliquait ni aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques ni aux avantages accordés à des tiers ou à d'autres entités. Il a également été noté que dans les États disposant de la législation voulue, peu de cas étaient signalés. | UN | وفي حالة أخرى، لا يطال التشريع لا موظفي المنظمات الدولية العمومية ولا المنافع الممنوحة لكيانات تكون أطرافاً ثالثة.كما لوحظ أنَّ عدد الحالات المبلغ عنها ضئيل في الدول التي توجد لديها تشريعات ذات صلة. |
Ceux qui affirment le contraire soit sont en faveur de la situation actuelle, qui laisse des tiers innocents sans protection, soit renoncent d'emblée à essayer de clarifier les règles internationales en la matière. | UN | أما هؤلاء الذين يزعمون عكس ذلك، فإما أنهم يدعمون الحالة الراهنة التي وصلت إليها الأمور التي تترك أطرافاً ثالثة بريئة دون حماية أو يتخلون عن بذل محاولات لإيضاح القواعد الدولية في هذا المجال. |
23. L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils empêchent des tiers d'entraver de quelque manière que ce soit l'exercice du droit à l'eau. | UN | 23- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع أطرافاً ثالثة من أن تعرقل بأي شكل من الأشكال التمتع بالحق في الماء. |
En particulier, les États doivent empêcher que des tiers ne portent atteinte au droit des créateurs de revendiquer la paternité de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques et ne se livrent à toute déformation, mutilation ou autre modification de ces productions d'une manière qui serait préjudiciable à l'honneur ou à la réputation de l'auteur. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تمنع الدول الأطراف أطرافاً ثالثة من التعدي على حق المؤلِّفين في تبنّيهم لإنتاجهم العلمي والأدبي والفني وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل بوجه آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال ذلك الإنتاج. |
Il a également évoqué les cas dans lesquels des peuples autochtones sont tierces parties et s'est demandé si les peuples autochtones étaient juridiquement liés par les traités conclus entre deux États. | UN | كما أثار الحالات التي تعد فيها الشعوب الأصلية أطرافاً ثالثة وتساءل عما إذا كانت الشعوب الأصلية ملزمة بالمعاهدات المبرمة بين دولتين. |
16. Les activités menées au titre du Protocole de Kyoto peuvent toutefois avoir des incidences pour des tierces parties ailleurs. | UN | 16- بيد أن أنشطة بروتوكول كيوتو قد تمسّ أطرافاً ثالثة في بلدان أخرى. |
21. D'autres fonctions et responsabilités du Conseil exécutif peuvent directement affecter des tierces parties. | UN | 21- وثمة واجبات ومسؤوليات أخرى للمجلس التنفيذي قد تمسّ أطرافاً ثالثة مباشرة. |
Une autre question, liée à la précédente, était de savoir si le droit de présenter une communication devait être étendu à des " tierces parties " , c'est-à-dire à des particuliers et à des groupes qui, sans être victimes eux—mêmes d'une violation, agissaient au nom des victimes présumées. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بالموضوع ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الحق في تقديم بلاغ بحيث يشمل " أطرافاً ثالثة " ، أي أفراداً وجماعات، إن لم يكونوا هم أنفسهم ضحايا انتهاك، يتصرفون نيابة عن ضحايا مزعومين. |
Il est possible en revanche que des tierces parties affectées par les conclusions du Comité, qu'elles estiment indûment motivées, cherchent à intenter une action contre les membres du Comité, qui ne jouissent d'aucun privilège ou immunité, sauf en Allemagne, ou en vertu d'un accord relatif aux conférences rédigé de façon suffisamment large pour couvrir leurs activités. | UN | ولكن من الممكن أن تمسّ استنتاجات لجنة الامتثال أطرافاً ثالثة قد تعتبر أن دوافع هذه الاستنتاجات غير سليمة وتسعى للقيام بادعاء ضد أعضاء اللجنة الذين لا يتمتعون بأي امتيازات أو حصانات سوى في ألمانيا أو عملاً باتفاق مؤتمر صيغ صياغة واسعة النطاق بحيث تشمل أنشطتهم. |
6.1 Dans une note verbale du 15 mars 2012, l'État partie a affirmé que la communication était irrecevable, ayant été soumise au Comité par des tiers et non par la victime présumée elle-même. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 15 آذار/مارس 2012، زعمت الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بما أن أطرافاً ثالثة هي التي قدمته إلى اللجنة وليس الشخص المدعى أنه ضحية نفسه. |