"أطرافا أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres parties
        
    • parties autres
        
    • tiers d
        
    Cependant, d'autres parties pourraient refuser d'accepter cette déclaration, en particulier lorsqu'il n'existe aucun contrat préalable établissant avec certitude l'effet juridique de ladite déclaration. UN غير أن أطرافا أخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان، وبخاصة في حال عدم وجود عقد سابق يُرسي عن يقين المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    Certaines sources ont également affirmé que d'autres parties de la région et de l'extérieur effectuaient aussi des transferts d'armes. UN وأكدت بعض التقارير أيضا على أن أطرافا أخرى من داخل المنطقة وخارجها تقوم بعمليات نقل مماثلة للأسلحة.
    Au cours de la réunion, on a noté que l'Espagne avait déposé ses instruments de ratification et que les rapports des parties laissaient supposer que d'autres parties seraient en mesure de le faire dans les prochains mois ou en 1994. UN ولوحظ في الاجتماع أن اسبانيا أودعت صكوك تصديقها وأنه يبدو من تقارير اﻷطراف أن أطرافا أخرى سيكون في وسعها أن تفعل ذلك في الشهور المقبلة وأن هناك أطرافا أخرى ستحذو حذوها في عام ١٩٩٤.
    61. La constitution d'une sûreté sur un droit à paiement concerne forcément des parties autres que le constituant et le créancier garanti, et bien évidemment le débiteur de la créance. UN 61- ويشمل إنشاء حق ضماني في حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق.
    123. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l’autorité contractante et le concessionnaire et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN 123- كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، كما يمكن أن تكون لهذه الأطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر الأساسية للمشروع.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    Ils peuvent, selon qu'il convient, associer d'autres parties et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à ce processus. UN ويجوز أن تشرك في هذه العملية، حسبما كان مناسبا، أطرافا أخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Ils peuvent, selon qu'il convient, associer d'autres parties et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à ce processus. UN ويجوز أن تشرك في هذه العملية، حسبما كان مناسبا، أطرافا أخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Ils peuvent, selon qu'il convient, associer d'autres parties et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à ce processus. UN ويجوز أن تشرك في هذه العملية، حسبما كان مناسبا، أطرافا أخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    En fait, une telle démarche constituerait un précédent extrêmement sérieux et dangereux qui pourrait encourager d'autres parties à commettre des actes d'agression semblables contre les Forces de maintien de la paix stationnées dans d'autres régions. UN وأضاف أن ذلك النهج في الواقع سينشئ سابقة خطيرة جدا، اﻷمر الذي قد يشجع أطرافا أخرى على ارتكاب أعمال عدوان مماثلة ضد قوات حفظ السلام في أنحاء أخرى.
    En supposant que d'autres parties participeront à des réunions de planification en 2009, le nombre de demandes d'assistance de suivi devrait subir un accroissement jusqu'en 2010. UN وعلى افتراض أن أطرافا أخرى ستشارك في اجتماعات التخطيط في عام 2009، فإن من المتوقع أن تزيد طلبات المساعدة التابعة طوال عام 2010.
    Alors que certaines Parties appliquent uniquement le terme de délaissement aux navires qui ont coulé, qui sont échoués ou qui sont négligés, d'autres parties incluent également ceux qui ont été confisqués ou saisis par les autorités portuaires ou autres autorités nationales; UN ففي حين أن بعض الأطراف تعتبر السفن التي غرقت أو جنحت أو أهملت فقط على أنها سفن متخلى عنها، فإن أطرافا أخرى تدرج أيضا السفن التي صادرتها أو استولت عليها سلطات الميناء أو السلطات الوطنية الأخرى؛
    Il a été fait observer que, dans de nombreux pays, les tribunaux pourraient faire bénéficier d'autres parties agissant pour le compte du transporteur des exonérations et des limites de responsabilité prévues dans le projet de convention, même en l'absence d'une disposition comme le projet d'article 4. UN ورُئي أن المحاكم في ولايات قضائية عديدة يمكن أن توسِّع نطاق الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية لكي يشمل أطرافا أخرى تتصرف نيابة عن الناقل حتى بدون أن يكون هناك حكم من قبيل مشروع المادة 4.
    Certes, d'autres entités possédaient probablement davantage de ressources financières et de spécialistes, mais elles ne pouvaient pas forcément parler légitimement au nom des gouvernements de la planète et elles ne pouvaient pas toujours associer d'autres parties intéressées à leurs travaux ou traiter de questions qui pourraient être pertinentes, mais qui ne faisaient pas partie de leurs priorités. UN وهَبْ أن كيانات أخرى أفضل من حيث الموارد المالية والموارد البشرية المتخصصة، إلا أنها قد تفتقر إلى شرعية الحديث باسم حكومات العالم، وقد لا يشمل مجال تركيزها أطرافا أخرى مهتمة أو مواضيع أخرى قد تكون وجيهة بالنسبة لهذه الأطراف لكنها ليست ذات أولوية.
    48. Les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale devraient procéder régulièrement à des échanges de vues et des consultations, au moins une fois par mois, et plus fréquemment en cas de crise internationale. d'autres parties intéressées pourraient être conviées par les deux Présidents. UN ٤٨ - ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن والجمعية العامة أن يقوما بصفة منتظمة بتبادل اﻵراء وإجراء المشاورات مرة كل شهر على اﻷقل وأكثر تواترا من ذلك خلال اﻷزمات الدولية أو التطورات العاجلة وقد يدعو الرئيسان أطرافا أخرى مهتمة باﻷمر.
    71. La constitution d'une sûreté sur un droit à paiement concerne forcément des parties autres que le constituant et le créancier garanti, et bien évidemment le débiteur de la créance. UN 71- ويشمل إنشاء حق ضماني في شكل حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق.
    102. À la question de savoir ce que recouvraient les mots " autre litige " dans le projet d'article, on a répondu qu'il pouvait s'agir d'un litige opposant des parties autres que celles qui avaient pris part à la procédure de conciliation. UN 102- وأفيد في الرد على أحد الأسئلة بأن عبارة " نزاع آخر " الواردة في مشروع المادة يمكن أن تشمل أطرافا أخرى غير الطرفين في اجراءات التوفيق.
    Attendu que des parties autres que le débiteur peuvent également être touchées par une décision d'accorder des mesures provisoires, le paragraphe 199 devrait mentionner l'obligation de notifier les parties intéressées en général (et non pas seulement le débiteur). UN :: بما أنّ أطرافا أخرى غير المدين قد تتأثر أيضا بأمر يتعلّق بالتدابير المؤقتة، فإن الفقرة 199 ينبغي أن تناقش شروط الإشعار بالنسبة للأطراف المعنية بصورة عامة (وليس بالنسبة للمدين فحسب).
    80. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l'autorité adjudicatrice et la société de projet et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN ٠٨ - كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير السلطة المانحة وشركة المشروع ، ويمكن أن يكون لهذه اﻷطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر اﻷساسية للمشروع .
    94. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l’autorité contractante et le concessionnaire et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN ٤٩ - كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز ، كما يمكن أن تكون لهذه اﻷطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر اﻷساسية للمشروع .
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي، آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more