Elle permettrait aux Etats qui ne sont pas parties au statut du tribunal de reconnaître sa compétence. | UN | فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة. |
Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. | UN | والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي. |
La situation serait encore plus compliquée si certains de ces Etats prétendant avoir compétence n'étaient pas parties au statut de la cour. | UN | وستزيد هذه الحالة تعقيدا عندما لا تكون بعض الدول المطالبة بالاختصاص أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة المرتآة. |
Selon l'un des avis exprimés, les États visés devraient également être parties au statut. | UN | وطبقا ﻷحد اﻵراء، فإنه ينبغي أيضا أن تكون تلك الدول المعنية أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Ces dispositions visent à garantir que tous les États parties soient assujettis à une telle obligation par le simple fait qu'ils deviennent parties au statut. | UN | فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Cela dit, l'universalité ne devrait pas reposer seulement sur le nombre des pays disposés à devenir parties au statut de la cour. | UN | بيد أن العالمية ينبغي ألا ترتكز على مجرد عدد البلدان التي لديها الاستعداد ﻷن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Les États, en devenant parties au statut de la cour, devraient s'engager à reconnaître sa compétence, mais la cour ne devrait intervenir que dans les affaires qui ne seraient pas portées devant les tribunaux nationaux. | UN | وعندما تصبح الدول أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة، يتيعن عليها أن تلتزم بالاعتراف باختصاصها، غير أنه يتعين على المحكمة ألا تتدخل إلا في القضايا التي لا تعرض على المحاكم الوطنية. |
En outre, si l'on décidait que ces Etats doivent être parties au statut et doivent avoir accepté la compétence de la cour à l'égard de l'infraction en question, et si un ou plusieurs des Etats de ce groupe ne remplissaient pas cette condition, la cour ne pourrait pas exercer sa compétence. | UN | وزيادة على ذلك فإنه إذا تقرر أن هذه الدول يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي وتكون قد قبلت اختصاص المحكمة على التهمة محل البحث، وفي حالة عدم تلبية واحدة أو أكثر من مجموعة الدول هذه للشروط موضوع البحث، فحينئذ لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها. |
Il faudrait imposer aux Etats qui ne seraient pas parties au statut de la cour envisagée des conditions analogues à celles qu'évoque le Groupe de travail au paragraphe 448. | UN | وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
En imposant aux Etats qui sont prêts à reconnaître la compétence d'une cour l'obligation de remettre un accusé pour qu'il soit jugé, on pourrait dissuader certains Etats de devenir parties au statut. | UN | ويمكن أن يؤدي فرض التزام تسليم متهم للمحاكمة على الدول الراغبة في قبول اختصاص المحكمة أن يمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Les Etats qui ne sont pas parties au statut devraient, selon le système à deux temps décrit au paragraphe 444 du rapport du Groupe de travail, avoir l'occasion de déclarer qu'ils reconnaissent sur une base ad hoc la compétence de la cour. | UN | أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل. |
18. Au 31 juillet 1994, les 185 États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que Nauru et la Suisse, étaient parties au statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ١٨ - في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥، كانت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة البالغ عددها ١٨٥ دولة، وكذلك سويسرا وناورو، أطرافا في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
La nouvelle Cour est devenue le principal organe judiciaire de l'ONU, et l'ensemble de ses Membres sont devenus parties au statut de la Cour, qui constitue une partie intégrale de la Charte. | UN | وأصبحت المحكمة الجديدة الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأصبحت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
Il faut donc trouver une solution pour permettre aux États qui jugent la question problématique de devenir parties au statut. | UN | ويجب ايجاد حل لتمكين الدول التي تلاقي صعوبات خاصة في هذا المجال ليتسنى لها أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي . |
Si l'on donne à la Cour des règles claires et sans ambiguïté, les Etats seront mieux à même d'assurer leur position à l'égard de questions qui leur semblent décisives et ils seront d'autant plus incités à devenir parties au statut. | UN | وأن اعتماد قواعد جلية لا لبس فيها بشأن ممارسة المحكمة قد يساعد الدول على التوصل إلى مواقفها بشأن المسائل البالغة اﻷهمية ويشجعها على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Les parties à ce traité devraient à tout le moins être tous parties au statut. | UN | وينبغي أن تكون اﻷطراف في المعاهدة الناجمة عن ذلك جميعها على اﻷقل أطرافا في النظام اﻷساسي . |
La Cour pourrait alors exercer sa compétence dès lors que l’Etat sur le territoire duquel le crime a été commis, l’Etat de détention et l’Etat dont l’accusé est ressortissant sont parties au statut. | UN | ويمكن للمحكمة عندئذ ممارسة اختصاصها عندما تصبح الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة ودولة الجنسية لشخص المتهم ، تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي . |
À son avis, la variante 3 encouragerait les États à ne pas devenir parties au statut. | UN | وفي رأيه ، أن الخيار ٣ سيكون حافزا للدول بألا تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي . |
Le Portugal appuie la position de la délégation allemande à l'égard des États non parties au statut. | UN | وأضاف قائلا ان البرتغال تؤيد موقف الوفد اﻷلماني فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي . |
16. Au 31 juillet 1996, les 185 États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que Nauru et la Suisse, étaient parties au statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ١٦ - في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، كانت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة البالغ عددها ١٨٥ دولة، وكذلك سويسرا وناورو، أطرافا في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Cela dit, pour que la Cour devienne un instrument véritablement indépendant, impartial, efficace et universel, il faut que tous les États adhèrent au Statut et en respectent l'intégrité, et que le choix des juges réponde à des conditions justes, transparentes et non discriminatoires, allant dans le sens de la plus large représentativité. | UN | واستدرك قائلا إنه من أجل أن تصبح المحكمة مؤسسة مستقلة ومحايدة وفعالة وعالمية فإن من الضروري أن تصبح جميع الدول أطرافا في النظام الأساسي وأن تحترم سلامته وأن تكون انتخابات القضاة نزيهة وشفافة وغير تمييزية وأن تكون المحكمة تمثيلية بحق. |