"أطرافا في تلك" - Translation from Arabic to French

    • parties à ces
        
    • parties à la
        
    • parties à cette
        
    • parties aux
        
    • parties à ladite
        
    Tous les États Membres devraient s'efforcer de devenir parties à ces instruments. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    Elle a donc recommandé aux pays qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à ces instruments et d'adopter les textes nécessaires pour leur donner effet. UN وأوصى، من ثم، البلدان بأن تصبح أطرافا في تلك الصكوك وأن تسن تشريعات لتنفيذها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    L'UE invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et à son amendement dès que possible. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية وتعديلاتها أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt de célébrer le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et nous prions instamment les États qui ne sont pas parties à cette Convention d'y adhérer. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لبدء سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Un appel pressant a été adressé à tous les États pour qu’ils deviennent parties aux conventions et appliquent sans réserve leurs dispositions. UN وحثت اللجنة جميع الدول أن تصبح ، على وجه الاستعجال ، أطرافا في تلك الاتفاقيات ، وأن تنفذ أحكامها تنفيذا تاما .
    51. Se félicite de l'adoption de la Convention sur le travail maritime, 2006, par la Conférence internationale du Travail, le 23 février 2006, et encourage les États à devenir parties à ladite convention ; UN 51 - ترحب باعتماد مؤتمر العمل الدولي لاتفاقية العمل البحري الموحدة، لعام 2006 في 23 شباط/فبراير 2006، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛
    L'orateur invite instamment d'autres pays à en faire autant et à devenir parties à ces instruments. UN ومن الجدير بسائر البلدان أيضا أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    On a fait observer toutefois que les États n'étaient pas tous parties à ces instruments. UN غير أنه لوحظ أنه ليست كل الدول أطرافا في تلك الصكوك.
    On a fait observer en revanche que tous les États n'étaient pas parties à ces instruments et que tous ne les appliquaient pas de manière effective. UN وأشير، ردا على ذلك، إلى أن الدول ليست جميعها أطرافا في تلك الصكوك ولا تقوم كلها بتنفيذها بفعالية.
    Les pays qui ne seraient pas encore parties à ces conventions doivent, pour leur part, être encouragés à favoriser une application à titre provisoire des dispositions qu'elles contiennent. UN أما بالنسبة للبلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقيات، فينبغي تشجيعها على التحرك صوب التنفيذ المؤقت ﻷحكام هذه الاتفاقيات.
    Les pays qui ne sont pas parties à ces instruments, comme Israël, peuvent mettre au point les applications militaires de l'énergie nucléaire sans qu'aucune des garanties internationales s'applique à leurs installations et, ce faisant, menacer la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن البلدان التي ليست أطرافا في تلك الصكوك، مثل إسرائيل، يمكنها أن تُطوِّر تطبيقات عسكرية للطاقة النووية خارج نطاق أية ضمانات دولية بما يهدِّد الأمن والسلم الدوليين.
    En tant que parties à ces instruments, elles pourraient prétendre aux droits spécifiques qui leur sont conférés conformément aux dispositions du droit des traités dans chaque cas. UN وبوصفهم أطرافا في تلك المعاهدات فإنه سيكون لهم التمتع بالحقوق الخاصة الممنوحة لهم وفقا لﻷحكام الخاصة لقانون المعاهدات في كل حال من اﻷحوال.
    La représentante des États-Unis espère que les délégations reviendront à la pratique consistant à entrer en contact avec les États qui ne sont pas parties à ces conventions pour les encourager à les ratifier ou à y adhérer. UN وأعربت عن أملها في أن تحيي الوفود الممارسة التي جرت على الاتصال بالدول التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات لتشجعيها على التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    À la mi-1994, 126 pays étaient parties à la Convention ou à son Protocole de 1967. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٤ أصبح ١٢٦ بلدا أطرافا في تلك الاتفاقية أو في بروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    La Commission a souscrit à l'appel lancé par l'Organe à ces pays pour qu'ils deviennent parties à la Convention de 1971, et a demandé à tous les pays qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les traités relatifs au contrôle international des drogues ou d'y adhérer. UN وانضمت اللجنة الى الهيئة في مناشدتها تلك البلدان أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية، وطالبت جميع البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك.
    Tous les États membres de l'Union ont figuré parmi les premiers États parties à la Convention et ont assisté à la première conférence des États parties tenue à La Haye en mai 1997. UN وقد كانت جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد من أولى الدول التي أصبحت أطرافا في تلك الاتفاقية والتي حضرت المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف الذي عقد في لاهاي في أيار/مايو الماضي.
    Les parties à cette dernière sont donc tenues d'adopter des lois et réglementations qui ne soient pas moins efficaces que celles fixées dans la Convention de Londres ou adoptées au titre de cette convention, et de les appliquer conformément à l'article 216, même si elles ne sont pas parties à la Convention de Londres. UN والدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار ملزمة، تبعا لذلك، بسن قوانين وأنظمة لا تقل فعالية عن القوانين واﻷنظمة الواردة في اتفاقية لندن أو التي اعتمدت في إطارها، وبإنفاذ تلك القواعد واﻷنظمة وفقا للمادة ٢١٦، حتى عندما لا تكون تلك الدول أطرافا في تلك الاتفاقية.
    Il appelle tous les États à respecter leurs obligations en vertu des instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à envisager de devenir parties à cette Convention et aux autres conventions portant sur les privilèges et immunités accordés au personnel de l'ONU ainsi qu'au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويناشد أيضا كل الدول احترام واجباتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأيضا النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية وغيرها المعنية بمزايا وحصانات موظفي الأمم المتحدة، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    57. Se félicite également de l'adoption par l'Organisation maritime internationale de la Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballasts et sédiments des navires, et demande aux États de devenir parties à cette convention ; UN 57 - ترحب أيضا باعتماد المنظمة البحرية الدولية للاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها()، وتهيب بالدول أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛
    Il comprend également une série de résolutions du Conseil de sécurité dont la plus importante est la résolution 1373 (2001), adoptée immédiatement après les évènements du 11 septembre 2001, qui impose aux États Membres un certain nombre d'obligations contraignantes et leur demande de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN كما يضم هذا الإطار سلسلة من قرارات مجلس الأمن، ومن أبرزها قرار المجلس 1373 (2001)، الذي اعتُمد مباشرة عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والذي يفرض عددا من الالتزامات الملزمة على الدول الأعضاء ويدعوها إلى أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات في أقرب وقت ممكن.
    La plus importante est la résolution 1373 (2001), adoptée immédiatement après les attentats terroristes du 11 septembre 2001, qui demandait aux États Membres de devenir parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN وأَبرزُها قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي اعتمد مباشرةً عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية. والذي يدعو الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    54. Se félicite de l'adoption de la Convention concernant le travail dans le secteur de la pêche no 188) et la recommandation y afférente (no 199) par la Conférence internationale du Travail, le 14 juin 2007, et encourage les États à devenir parties à ladite convention ; UN 54 - ترحب باعتماد مؤتمر العمل الدولي في 14 حزيران/يونيه 2007 اتفاقية العمل في صيد الأسماك (رقـم 188) والتوصية ذات الصلة (رقم 199) لعام 2007، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more