Il faut redoubler d'efforts au sein des Nations Unies pour que tous les États Membres de l'Organisation deviennent parties au TNP. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة. |
Rien ne devra nous détourner des obligations auxquelles nous avons souscrit en tant que parties au TNP. | UN | وينبغي ألا يصرف انتباهنا أي شيء عن الالتزامات التي تعهدنا بها بوصفنا أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Le fait que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires sont désormais parties au Traité sur la non-prolifération est extrêmement important pour le Népal. | UN | ونيبال ترى دلالة بالغة في كون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد أضحت اﻵن أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Aujourd'hui, l'Égypte note qu'alors que tous les autres États du Moyen-Orient sont devenus parties au Traité, Israël persiste malheureusement à ignorer les appels répétés qui lui sont lancés pour qu'il adhère à ce Traité et soumette toutes ses installations nucléaires au régime de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ce qui a pour effet de perpétuer un déséquilibre dangereux dans la région. | UN | واليوم، تلاحظ مصر أنه بينما أصبحت جميع دول الشرق الأوسط أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي، فمما يؤسف له أن إسرائيل لا تزال متمادية في تجاهلها النداءات المتكررة لانضمامها إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مديمة بذلك اختلالا خطيرا في التوازن في المنطقة. |
L'on compte actuellement 172 Etats parties au TNP, soit la grande majorité des Etats du monde. | UN | لقد أصبحت اﻷغلبية العظمى من دول العالم أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Il serait certainement plus facile d’y parvenir si les États des régions susmentionnées devenaient parties au TNP. | UN | ومن المؤكد أنه يكون من اﻷيسر الحصول على اتفاقات من هذا النوع إذا أصبحت الدول الموجودة في هذه المناطق أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Elles partent également de l'hypothèse que les trois États dotés de la capacité nucléaire et non parties au TNP — je veux parler de l'Inde, du Pakistan et, bien sûr, d'Israël — prendront un engagement similaire. | UN | وتقوم هذه الخطوات أيضا على افتراض التزام مماثل من جانب الدول الثلاث القادرة على حيازة اﻷسلحة النووية، وهي الهند وباكستان، وبطبيعة الحال إسرائيل، وهي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Nous attendons aussi des gouvernements qui ne sont pas encore parties au TNP et au CTBT, ainsi qu'aux autres instruments et mécanismes pertinents, qu'ils adhèrent au plus tôt à ces instruments. | UN | كذلك نتوقع أيضا مـن الحكومــات التـي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغيرها من الصكوك واﻵليات ذات الصلة، أن تفعل ذلك في موعد مبكر. |
Au cours des 14 dernières années, tous les pays bénéficiaires des dons annuels de produits nucléaires spéciaux accordés par les États-Unis à l'AIEA ont été des parties au TNP. | UN | وطيلة السنوات اﻷربع عشرة الماضية كانت جميع البلدان التي تلقت المنح السنوية من المواد النووية الخاصة المقدمة من الولايات المتحدة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Au cours des 14 dernières années, tous les pays bénéficiaires des dons annuels de produits nucléaires spéciaux accordés par les États-Unis à l'AIEA ont été des parties au TNP. | UN | وطيلة السنوات اﻷربع عشرة الماضية كانت جميع البلدان التي تلقت المنح السنوية من المواد النووية الخاصة المقدمة من الولايات المتحدة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
L'Union européenne demeure préoccupée par l'existence de matières et d'installations nucléaires non soumises à garanties dans des États qui ne sont pas parties au TNP ou à des traités équivalents. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يُذكّر بقلقه لاستمرار وجود مرافق ومواد نووية لا تخضع لضمانات الوكالة في دول ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدات معادلة لها. |
Le Japon demande à tous les États dotés d'armes nucléaires et aux États non parties au TNP de décréter un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تعلن وقفا اختياريا بشأن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية انتظارا لنفاذ المعاهدة. |
Nous regrettons que les auteurs aient choisi, cette année, d'apporter des modifications discriminatoires et sélectives au paragraphe 6 en condamnant les essais nucléaires effectués par des États qui ne sont pas encore parties au TNP. | UN | وقد خاب ظننا هذه السنة لأن مقدمي مشروع القرار اختاروا إجراء تعديلات تمييزية وانتقائية في الفقرة 6 من المنطوق بإدانة التجارب النووية التي تجريها دول ليست بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Le Groupe de Rio souhaite également exhorter les pays dotés de capacités nucléaires qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer et à cesser de développer et de stocker des armes nucléaires. | UN | وتود مجموعة ريو أيضا أن تناشد البلدان التي لها قدرات نووية وليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تصبح أطرافا في المعاهدة وان تمتنع عن استحداث وتكديس الأسلحة النووية. |
Quatrièmement, les trois États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au TNP continuent eux aussi de mettre au point et de déployer des systèmes d'armements nucléaires. | UN | رابعا، إن الدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية وليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار تمضي أيضا في استحداث ونشر منظومات للأسلحة النووية. |
À l'exception d'Israël, tous les États du Moyen-Orient sont devenus parties au TNP. Israël est le seul État de la région à posséder des capacités nucléaires militaires. | UN | إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي باستثناء إسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية. |
Le projet de résolution A/C.1/49/L.11 s'adresse de façon précise et factuelle à tous les États — je répète à tous les États — de la région qui ne sont pas parties au TNP, sur la base de l'état d'avancement de leur technologie nucléaire. | UN | ومشروع القرار A/C.1/49/L.11 موجه الى جميع دول المنطقة - وأكرر، جميع الدول - التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار بأسلوب محدد وواقعي، على أساس مستوى تقدمها في التكنولوجيا النووية. |
Avec l'accession de Djibouti, des Émirats arabes unis et d'Oman, tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وبانضمام الإمارات العربية المتحدة وجيبوتي وعمان أصبحت جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Enfin, son gouvernement soutient les initiatives visant à renforcer les travaux de la Conférence du désarmement, notamment en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; appelle tous les États non parties au Traité sur la non-prolifération à y adhérer; et invite instamment les États à ne pas se retirer de ce traité. | UN | 13 - وأخيراً، ذكر أن حكومته تؤيد مبادرات تهدف إلى دعم أعمال مؤتمر نـزع السلاح، وخاصة بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وتدعو جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار إلى أن تنضم إلى المعاهدة؛ وتحثّ الدول بقوة على عدم الانسحاب من المعاهدة. |
Aujourd'hui, l'Égypte note qu'alors que tous les autres États du Moyen-Orient sont devenus parties au Traité, Israël persiste malheureusement à ignorer les appels répétés qui lui sont lancés pour qu'il adhère à ce traité et soumette toutes ses installations nucléaires au régime de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ce qui a pour effet de perpétuer un déséquilibre dangereux dans la région. | UN | واليوم، تلاحظ مصر أنه بينما أصبحت جميع دول الشرق الأوسط أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي، فمما يؤسف له أن إسرائيل لا تزال متمادية في تجاهلها النداءات المتكررة لانضمامها إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مديمة بذلك اختلالا خطيرا في التوازن في المنطقة. |