"أطراف الصراعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • parties à un conflit armé
        
    • parties à des conflits armés
        
    • aux parties au conflit armé
        
    • les parties à des conflits
        
    À cet égard il convient de mentionner que la résolution 1325 du Conseil de sécurité demande instamment à toutes les parties à un conflit armé de respecter pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des petites filles et de prendre des mesures particulières pour les protéger, notamment contre les actes de violence sexiste. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أن القرار 1325 الذي اتخذه مجلس الأمن قد وجه نداء خاصا إلى أطراف الصراعات المسلحة باحترام حقوق المرأة والطفلة احتراما تاما، وكفالة حماية خاصة لهما، واتخاذ تدابير ترمي إلى توفير الحماية لهما إزاء ما يتعرضان له من عنف لأسباب منها نوع جنسهما.
    Les normes en vigueur, y compris les résolutions déjà adoptées par le Conseil de sécurité, ont permis de définir en grande partie ce que doit être la conduite des parties à un conflit armé en ce qui concerne les enfants et l'ensemble des civils. UN 83 - لقد قطعت القواعد التنظيمية القائمة، بما فيها قرارات مجلس الأمن السابقة، شوطا طويلا في تحديد معايير السلوك المقبول من أطراف الصراعات المسلحة فيما يتعلق بالأطفال وغيرهم من المدنيين.
    Le Représentant spécial a continué à inviter les gouvernements à appliquer ensemble des pressions sur tous ceux qui maltraitent l'enfance dans les conflits et à prendre des mesures concrètes pour dissuader les entreprises relevant de leur ressort de se livrer à des activités commerciales avec des parties à un conflit armé qui violent systématiquement les normes internationales conçues pour protéger l'enfance durant les conflits armés. UN وواصل الممثل الخاص حث الحكومات على ممارسة ضغوط متضافرة على من يسيئون معاملة الأطفال في حالات الصراع واتخاذ إجراءات لثني الأطراف الفاعلة من الشركات الخاضعة لولايتها عن مزاولة أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة الذين ينتهكون بصورة نظامية المعايير الدولية التي تحمي الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    10. Demande à toutes les parties à des conflits armés d’assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire et la fourniture d’aide humanitaire à tous les enfants touchés par des conflits armés; UN ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛
    Le Conseil a eu raison d'inviter les parties à des conflits armés à procéder sans retard à la démobilisation et à la réinsertion de leurs enfants soldats et d'encourager les États Membres à faire en sorte que des moyens suffisants et assurés soient consacrés à la réinsertion à long terme. UN ولقد كان مجلس الأمن محقا في مناشدة أطراف الصراعات المسلحة ضمان التعجيل بالتسريح وإعادة الإدماج، وفي مناشدة الدول الأعضاء كفالة الموارد الكافية والمستمرة لإعادة الإدماج طويلة الأجل.
    Le Conseil a déploré vivement l'usage aveugle et excessif de la force par les parties à des conflits armés, alimentant leurs actes de violence à l'encontre des civils, et en particulier des femmes et des enfants qu'ils prennent délibérément pour cible. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux parties au conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين،
    Il a mené une action énergique en faveur de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en demandant aux parties à un conflit armé d'en respecter les dispositions et en priant instamment les gouvernements de s'en tenir aux conclusions et recommandations de l'organe de suivi de l'application de la Convention, le Comité des droits de l'enfant. UN ورَوَّج بقوة لاتفاقية حقوق الطفل عن طريق دعوة أطراف الصراعات المسلحة إلى التقيد بأحكامها وحث الحكومات على الامتثال للاستنتاجات والتوصيات التي تنتهي إليها لجنة حقوق الطفل باعتبارها الهيئة القائمة برصد تنفيذ الاتفاقية.
    15. Demande à toutes les parties à un conflit armé d'assurer le libre et plein accès du personnel humanitaire et l'acheminement de l'aide humanitaire, en toute sécurité, à tous les enfants touchés par un conflit armé; UN 15 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن دون معوقات إلى جميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم؛
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Le Représentant spécial juge nécessaire de mettre en place des mécanismes appropriés de suivi et d'établissement de rapports concernant la situation des enfants touchés par la guerre afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de faire respecter les normes internationales et les engagements souscrits par les parties à un conflit armé. UN ويرى الممثل الخاص للأمين العام أن هناك حاجة لإنشاء آليات مناسبة للرصد وتقديم التقارير عن وضع الأطفال المتأثرين بالحرب بغية تحسين قدرة المجتمع الدولي على ضمان الامتثال للمعايير الدولية والالتزامات التي قطعتها أطراف الصراعات المسلحة على نفسها.
    18. Demande à toutes les parties à un conflit armé d'assurer le libre et plein accès du personnel humanitaire et l'acheminement de l'aide humanitaire, en toute sécurité, à tous les enfants touchés par un conflit armé; UN " 18 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا ودون معوقات إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتوصيل المساعدة الإنسانية إليهم؛
    Les gouvernements devraient avoir recours à des mesures exécutives et législatives afin d'empêcher les sociétés présentes sur leur territoire de participer à des activités commerciales avec les parties à un conflit armé qui dérogent aux normes internationales visant la protection des enfants; UN وينبغي للحكومات أن تستعين بالتدابير التنفيذية والتشريعية لمنع الأطراف الفاعلة داخل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية من المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الموضوعة لحماية الطفل.
    Je compte que le Conseil de sécurité et les États Membres prendront des engagements concrets afin que toutes les parties à des conflits armés et tous ceux qui par leur conduite alimentent ces conflits comprennent bien que la communauté internationale exigera un strict respect des obligations et des engagements en ce qui concerne la protection des enfants en temps de guerre et après les conflits. UN ويحدوني الأمل في أن يعتمد مجلس الأمن والدول الأعضاء التزامات ملموسة بحيث لا تملك جميع أطراف الصراعات المسلحة والجهات الفاعلة التي يؤجج سلوكها الصراع بصفة غير مباشرة، إلا أن تدرك أن المجتمع الدولي لن يقبل سوى الامتثال الكامل للواجبات والالتزامات المتعلقة بحماية الأطفال أثناء الحرب وبعدها.
    Les embargos devraient être élargis de manière à couvrir on seulement les armes mais aussi la fourniture de services militaires afin d'empêcher les acteurs du secteur privé et les gouvernements d'engager avec des parties à des conflits armés des activités commerciales qui pourraient aboutir à des violations du droit international ou y contribuer. UN وينبغي توسيع نطاق قرارات الحظر لكي لا تقتصر على الأسلحة بل لتشمل أيضا توفير الخدمات العسكرية من أجل الحؤول دون قيام أطراف من القطاع الخاص والحكومات بأنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة قد تفضي إلى حدوث انتهاكات للقانون الدولي أو المساهمة في ارتكابها.
    Le Conseil condamne les violences, sexuelles et autres, exercées contre les femmes, et notamment la traite, appelle toutes les parties à des conflits armés à prendre des dispositions institutionnelles pour assurer pleinement et efficacement la protection des femmes et insiste sur la nécessité de poursuivre les auteurs de violences sexistes. UN " ويدين مجلس الأمن العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة، مما يشمل الاتجار بالأشخاص، ويطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة اتخاذ تدابير خاصة لحمايتهن، ويشدد على المسؤولية المتمثلة في ملاحقة المسؤولين عن أعمال العنف القائمة على التمييز بين الجنسين.
    27. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, qui sont contraires au droit international, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; UN " 27 - تدين بقوة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في الصراعات المسلحة بالمخالفة للقانون الدولي، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف الصراعات المسلحة التي تمارس ذلك أن تكف عنه؛
    Il condamne à nouveau ces pratiques avec la plus grande fermeté, appelle toutes les parties à des conflits armés à pourvoir pleinement et efficacement à la protection des femmes et insiste sur la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexistes. UN ويكرر مجلس الأمن من جديد إدانته الشديدة لهذه الممارسات ويطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل حماية المرأة حماية كاملة وفعلية، ويشدد على ضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال العنف التي تستهدف المرأة بسبب نوع جنسها من العقاب.
    16. Demande à toutes les parties à des conflits armés de faire en sorte que les enfants touchés par le conflit bénéficient de l'aide humanitaire rapidement, effectivement et sans difficultés conformément au droit international humanitaire; UN 16 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل حصول جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة ودون عوائق، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux parties au conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more