"أطراف المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • parties au Traité
        
    • parties au TNP
        
    • parties à un traité
        
    Pour beaucoup d'États, le rôle du dépositaire consiste à transmettre le texte des réserves aux autres parties au Traité en restant neutre et impartial. UN وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً.
    Elles renforceraient la confiance des parties au Traité dans le fait que les engagements qu'il renferme seront pleinement respectés. UN ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تُعزز ثقة أطراف المعاهدة بأنه سيتم الوفاء بالالتزامات المحددة فيها.
    Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    Rien ne devrait détourner l'attention des obligations contractées par les parties au TNP. UN وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة.
    Il est dans l'intérêt de toutes les parties à un traité que celui-ci soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    Afin que la neutralité et l'impartialité du dépositaire soient garanties, ses fonctions devraient consister uniquement à transmettre des réserves aux parties au Traité. UN وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    Des deux points de vue de la non-prolifération et du désarmement, les parties au Traité doivent respecter pleinement leurs obligations concernant les garanties définies par l'AIEA. UN وذَكَر أنه من وجهة النظر المتعلقة بالانتشار ونزع السلاح، يجب على أطراف المعاهدة أن تفي تماما بالتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est également vital de s'intéresser aux situations régionales où les parties au Traité ne respectent pas leurs obligations. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    À cette fin, un programme d'action doit être élaboré en ce qui concerne les décisions prises par les parties au Traité. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعداد برنامج عمل للتعامل مع القرارات التي اتخذتها أطراف المعاهدة.
    Les parties au Traité, après en avoir examiné le texte, ont décidé qu'il devait être soumis à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Première Commission, en vue de son adoption. UN وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده.
    Des deux points de vue de la non-prolifération et du désarmement, les parties au Traité doivent respecter pleinement leurs obligations concernant les garanties définies par l'AIEA. UN وذَكَر أنه من وجهة النظر المتعلقة بالانتشار ونزع السلاح، يجب على أطراف المعاهدة أن تفي تماما بالتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est également vital de s'intéresser aux situations régionales où les parties au Traité ne respectent pas leurs obligations. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    Selon l'article VI, les parties au Traité s'engagent à poursuivre des négociations pour aboutir en fin de compte à un désarmement nucléaire général. UN وتلزم المادة السادسة أطراف المعاهدة بمواصلة المفاوضات للتوصل في نهاية الأمر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العالمي.
    Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    Les États parties au Traité se sont engagés à ne pas employer, produire ou transférer de mines terrestres antipersonnel. UN ويلتزم أطراف المعاهدة بعدم استعمال أو إنتاج أو نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    La protection de l'environnement a toujours été un thème central de la coopération entre les parties au Traité de l'Antarctique. UN وما انفكت حماية البيئة تشكل دائما موضوعا محوريا للتعاون بين أطراف المعاهدة.
    Les parties au Traité ont mis au point et révisé un formulaire normalisé, qui est utilisé actuellement par les organisateurs de voyages. UN وكان أطراف المعاهدة قد درسوا ونقحوا استمارة موحدة يستخدمها حاليا منظمو الرحلات.
    8. La Conférence déclare que les parties au Traité doivent examiner régulièrement et suivre l'application de l'article IV du Traité. UN ٨ - ويقر المؤتمر بالحاجة الى أن تناقش أطراف المعاهدة بانتظام تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة وتتابع هذا التنفيذ.
    La Secrétaire d'État Albright voyait juste lorsqu'elle déclarait, le 24 avril dernier, qu'ensemble les parties au TNP pouvaient aider à instaurer un monde plus sûr pour tous les peuples. UN وأثبتت وزيرة الخارجية أولبرايت بُعد نظرها عندما أشارت في 24 نيسان/ أبريل إلى أن أطراف المعاهدة يمكنها معا المساعدة في بناء عالم أكثر أمانا وأكثر أمنا لجميع الشعوب.
    Les conférences des parties sont des réunions plus ou moins périodiques qui sont ouvertes à l'ensemble des parties à un traité. UN فمؤتمرات الدول الأطراف هي اجتماعات دورية إلى حد ما تكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع أطراف المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more