Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en matière de disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en traitant de la question des disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين. |
Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en matière de disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
L'information dont on dispose au sujet des mesures prises au cours de l'année écoulée par des parties à des conflits armés est extrêmement limitée. | UN | والمعلومات المتوافرة عن الإجراءات التي اتخذها أطراف النزاعات المسلحة العام الماضي محدودة للغاية. |
Elle a aussi demandé instamment à toutes les parties belligérantes d’assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et de permettre que leur soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée, et prié le Secrétaire général d’établir un rapport sur l’application de cette résolution. | UN | وحثت أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية بدون عراقيل إليهم وطلبت الى اﻷمين العام إعداد تقرير عن تنفيذ القرار. |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
Réaffirmant que c'est aux parties à tout conflit armé qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
9. Engage toutes les parties à un conflit armé à coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge pour enquêter sur le sort des femmes et des enfants pris en otage, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, et les localiser; | UN | 9 - تحث أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على التعاون بصورة كاملة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير وأماكن وجود النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد؛ |
8. Exhorte toutes les parties à un conflit armé à faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée sans entrave et en toute sécurité aux femmes et enfants pris en otage, conformément au droit international humanitaire; | UN | 8 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
Le Conseil salue les progrès accomplis dans la prévention et la répression des violations et des sévices visant les enfants, en particulier la multiplication des plans d'action signés ou en cours de négociation par les parties à un conflit armé ainsi que la démobilisation, la réadaptation et la réintégration de milliers d'enfants. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في منع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، وبخاصة فيما يتعلق بتزايد عدد خطط العمل التي وقعتها أطراف النزاعات المسلحة أو هي بصدد التفاوض عليها، وبتسريح الآلاف من الأطفال وتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
13. Exhorte toutes les parties à un conflit armé à s'acquitter de leurs obligations au regard du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit relatif aux réfugiés ; | UN | 13 - يهيب بجميع أطراف النزاعات المسلحة أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛ |
Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre toutes les informations pertinentes concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et leurs demandes concernant leurs propres disparus. | UN | ومن أجل تسهيل عمليات البحث يجب أن تحيل أطراف النزاعات المسلحة الدولية جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يُبلِّغ طرف معادٍ عن فقدانهم، وجميع الطلبات المتعلقة بالأشخاص المفقودين التابعين لها. |
Dans l'environnement mondial actuel en matière de sécurité, l'ONU constitue une cible d'attaques violentes perpétrées par des parties à des conflits armés. | UN | ففي المشهد الحالي للأمن العالمي، تعتبر الأمم المتحدة هدفا للهجمات العنيفة التي تنفذها أطراف النزاعات المسلحة. |
Alors que les gouvernements des pays parties à un conflit ont la principale responsabilité à l'égard de la protection des civils, toutes les parties à des conflits armés ont la responsabilité d'assurer leur sécurité. | UN | 60 - وأضاف قائلاً إنه بينما تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنين على عاتق حكومات البلدان المتورطة في نزاع ما، يتحمل جميع أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية عن ضمان سلامة المدنيين. |
2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et les libérer immédiatement; | UN | ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، واﻹفراج عنهم فورا؛ |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
a) Exhorte toutes les parties à tout conflit armé à respecter le caractère civil des écoles, conformément au droit international humanitaire; | UN | (أ) يحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على احترام الطابع المدني للمدارس وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
3. Prie instamment toutes les parties aux conflits armés de permettre à ces femmes et à ces enfants d'avoir un accès sûr et sans entrave à l'assistance humanitaire; | UN | 3 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على إتاحة وصول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة وبدون عراقيل لهؤلاء النساء والأطفال؛ |
Il est désormais nécessaire d'accorder une attention plus grande à des programmes visant à inverser les tendances actuelles, notamment le mépris patent des parties aux conflits armés envers le droit international et le droit international humanitaire. | UN | والمطلوب الآن هو إيلاء المزيد من الاهتمام للبرامج التي تستهدف عكس الاتجاهات الحالية، بما في ذلك التجاهل الصارخ من جانب أطراف النزاعات المسلحة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |