"أطراف في العهد" - Translation from Arabic to French

    • parties au Pacte
        
    E. Application du Pacte dans les États nouveaux issus d'anciens États parties au Pacte UN تنفيـذ العهــد فـي الـدول الجديدة التـي كانـت جزءا من دول سابقة أطراف في العهد
    Même aujourd'hui, un nombre non négligeable d'États parties au Pacte, y compris ceux qui se dotent du système de l'économie de marché, restreignent ou interdisent la propriété privée de biens immeubles par les étrangers sur leur territoire. UN بل أنه حتى في أيامنا هذه تعمد دول أطراف في العهد ليست بقليلة العدد، منها دول تعتنق نظام الاقتصاد السوقي، إلى تقييد أو حظر الملكية الخاصة لﻷجانب في أراضيها فيما يتعلق باﻷموال غير المنقولة.
    E. Application du Pacte dans les États nouveaux issus d'anciens États parties au Pacte 89 UN تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول سابقة أطراف في العهد
    Les États sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il serait surprenant que l'amendement proposé soit rejeté, puisque la plupart des États Membres sont parties au Pacte. UN وسيكون مدهشاً أن يتم رفض التعديل المقترح نظراً لأن معظم الدول الأعضاء أطراف في العهد.
    Plusieurs États parties au Pacte ont promulgué des lois spécifiques qui prévoient un recours utile pour les victimes de violation des droits de l'homme, assurant ainsi la mise en œuvre des constatations du Comité les concernant. UN وقد أصدرت عدة دول أطراف في العهد قوانين محددة تنص على توفير سبيل فعال للتظلم لضحايا انتهاك حقوق الإنسان، ويكفل بذلك إنفاذ ملاحظات اللجنة التي تخصها.
    438. Pendant la période à l'examen, le Rapporteur spécial a eu des consultations avec les représentants de sept États parties au Pacte et au Protocole facultatif. UN ٤٣٨ - أجرى المقرر الخاص في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير مشاورات للمتابعة مع ممثلي سبع دول أطراف في العهد والبروتوكول الاختياري.
    issus d'anciens États parties au Pacte UN جزءا من دول سابقة أطراف في العهد
    3. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné 12 rapports provenant de 10 États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ٣ - ومضت تقول إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد نظرت في ١٢ تقريرا قدمتها ٠١ دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité des droits de l'homme — s'agissant des cas de démembrement d'États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques — a estimé que la succession aux instruments relatifs aux droits de l'homme allait de pair avec la succession au territoire et que les États demeuraient liés par les obligations contractées par l'État prédécesseur en vertu du Pacte. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في معرض معالجتها لحالات تجزؤ دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن معاهدات حقوق اﻹنسان تنتقل مع اﻹقليم، وأن الدول تظل ملزمة بما تعهدت به الدولة السلف في إطار العهد.
    Le Comité des droits de l'homme - s'agissant des cas de démembrement d'Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques - a estimé que la succession aux instruments relatifs aux droits de l'homme allait de pair avec la succession au territoire et que les Etats demeuraient liés par les obligations contractées en vertu du Pacte par l'Etat prédécesseur. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في أثناء معالجتها لحالات تمزق دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن معاهدات حقوق الانسان تنتقل بانتقال الاقليم، وأن الدول تظل ملزمة بما تعهدت به الدولة السلف في إطار العهد.
    Le Comité des droits de l'homme — s'agissant des cas de démembrement d'États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques — a estimé que la succession aux instruments relatifs aux droits de l'homme allait de pair avec la succession au territoire et que les États demeuraient liés par les obligations contractées en vertu du Pacte par l'État prédécesseur. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في أثناء معالجتها لحالات تجزؤ دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن معاهدات حقوق الانسان تنتقل بانتقال الاقليم، وأن الدول تظل ملزمة بما تعهدت به الدولة السلف في إطار العهد.
    438. Pendant la période à l'examen, le Rapporteur spécial a eu des consultations avec les représentants de sept États parties au Pacte et au Protocole facultatif. UN ٤٣٨ - أجرى المقرر الخاص، في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مشاورات متابعة مع ممثلي سبع دول أطراف في العهد والبروتوكول الاختياري.
    141 L'Iraq, les ÉtatsUnis, le RoyaumeUni et la plupart des autres membres de la Coalition ayant des forces sur le terrain sont également parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont l'article 4 stipule notamment: UN 141- وكما أن العراق والولايات المتحدة والمملكة المتحدة ومعظم شركاء الائتلاف الذين لهم قوات في الميدان هم أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tous les États membres de l'Union européenne sont parties au Pacte international sur les droits civils et politiques ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui protègent le droit à l'autodétermination. UN وأضاف قائلا إن الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي هي أطراف في العهد الدولي بشأن الحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما العهدان اللذان يحميان الحق في تقرير المصير.
    Quand des États parties au Pacte sont confrontés à une telle situation exceptionnelle, ils doivent prendre les mesures prévues à l'article 4 du Pacte pour déroger à leurs obligations au titre du Pacte, en particulier celles découlant de l'article 14, mais seulement dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN غير أنه عندما تواجه دول أطراف في العهد مثل هذه الأوضاع الاستثنائية، ينبغي لها أن تتخذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد لعدم التقيُّد بالتزاماتها بموجب العهد، وبوجه خاص التزاماتها بموجب المادة 14، ولكن في حدود ما يقتضيه الوضع.
    Bien que tous les pays de la sous-région, à l'exception de Sao Tomé-et-Principe, soient parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, aucun n'a encore ratifié son Protocole facultatif qui permet de traduire en justice les auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع أن جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية، باستثناء سان تومي وبرنسيبي، دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أيا منها لم يصدق على البروتوكول الاختياري للعهد، مما يتيح أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. M. Fathalla dit que le membre de phrase < < qui sont également parties au Pacte > > figurant entre parenthèses au paragraphe 28 devrait être supprimé car il sous-entend que tous les membres de l'Assemblée générale sont parties au Pacte, ce qui n'est pas le cas. UN 4- السيد فتح الله قال إنه يتعين حذف الجزء من الجملة الذي يظهر بين قوسين في الفقرة 28 " التي هي أيضاً دول أطراف في العهد " ، لأنه قد يعني ضمناً أن جميع أعضاء الجمعية العامة هم أطراف في العهد والأمر ليس كذلك.
    Pendant la période à l’examen, le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations a tenu des consultations avec les représentants de trois États parties au Pacte et au Protocole facultatif. Il a rencontré des représentants de la République tchèque et de l’Équateur pendant la soixante et unième session. UN ٤٨٨ - أجرى المقرر الخاص المعني بمتابعة اﻵراء مشاورات مع ممثلي ٣ دول أطراف في العهد والبروتوكول الاختياري أثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، والتقى بممثلي حكومتي إكوادور والجمهورية التشيكية أثناء الدورة الحادية والستين.
    À l'heure actuelle, près de 150 États sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou à ses homologues régionaux d'Europe, des Amériques et d'Afrique, qui fixent les normes de justice à observer dans les procès pénaux et dans le traitement des détenus. UN فأكثر من 150 دولة هي اليوم أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية و/أو ما يماثله على الصعيد الإقليمي في أوروبا والأمريكتين وأفريقيا من الصكوك التي تحدد معايير للعدالة التي يتعين احترامها في المحاكمات الجنائية ومعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more