Il continuera à aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement. | UN | وستواصل الإدارة مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
Il continuera à aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement. | UN | وستواصل الإدارة مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
La présente Conférence leur apparaît comme la dernière chance d'aboutir à une solution multilatérale. | UN | ومن ثم فهي ترى في هذا المؤتمر أملها اﻷخير ﻹيجاد حل متفق عليه من أطراف متعددة. |
Il faut que de l'APD non seulement cesse de baisser, mais remonte, et qu'une plus grande part en soit multilatérale. | UN | ولا بد من عكس مسار التراجع في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ومن أن تكون الزيادة من نصيب أطراف متعددة. |
On a fait observer que le commerce électronique permettait d'envoyer une information donnée à de multiples parties. | UN | وأشير إلى أن التجارة الالكترونية تمكن من إرسال معلومات محددة إلى أطراف متعددة. |
Soulignant que le multinationalisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, | UN | وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛ |
Pris dans leur ensemble, les gouvernements doivent être informés des aspects de l'économie mondiale qui nécessitent la mise en oeuvre de mesures multilatérales. | UN | والحكومات ككل بحاجة إلى أن تكون على علم بما يشهده الاقتصاد العالمي من تطورات تستدعي قيام أطراف متعددة بعمل مشترك. |
Les États-Unis estiment que les sanctions sont plus efficaces lorsqu'elles sont appliquées multilatéralement. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا أن الجزاءات تكون أكثر فعالية عندما تطبقها أطراف متعددة. |
Il faudra mettre en place des mécanismes permettant à la communauté internationale de prendre des décisions et d'agir au niveau multilatéral. | UN | ويجب استحداث آليات لتسهيل صنع القرارات واتخاذ اجراءات من جانب أطراف متعددة استهدافا لمكافحة غسل اﻷموال. |
La stratégie prévoit une remise unilatérale de la dette redevable à la Norvège, en sus d'un allégement de la dette contractée au niveau multilatéral, dans les cas où une issue viable est possible. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على الاعفاء من الديون من جانب النرويج، بالاضافة الى تخفيف الديون المتفق عليه من أطراف متعددة في الحالات التي أقر فيها حل معقول للخروج من المأزق. |
A cet égard, le Comité a fait observer que ce plan devrait identifier les difficultés nécessitant une attention et une action au niveau multilatéral. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن من الضروري أن يحدد مشروع خطة العمل على نطاق المنظومة مجالات المشاكل التي تتطلب اهتماما وعملا من جانب أطراف متعددة. |
Tenter, à ce stade, de donner une dimension multilatérale à la vérification des réductions des armes nucléaires nous mènerait droit à la catastrophe. | UN | كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة. |
45. La Directrice exécutive a souligné que l'aide multilatérale sous forme de dons devait être acheminée par le système des Nations Unies. | UN | ٤٥ - وأكدت المديرة التنفيذية أن المساعدة المقدمة من أطراف متعددة ينبغي أن تمر عبر منظومة اﻷمم المتحدة. |
45. La Directrice exécutive a souligné que l'aide multilatérale sous forme de dons devait être acheminée par le système des Nations Unies. | UN | 45 - وأكدت المديرة التنفيذية أن المساعدة المقدمة من أطراف متعددة ينبغي أن تمر عبر منظومة الأمم المتحدة. |
En Europe occidentale, on met en oeuvre de nouveaux mécanismes faisant appel à de multiples parties prenantes. | UN | وفي غرب أوروبا، يجري وضع آليات جديدة تشارك فيها أطراف متعددة من أصحاب المصلحة. |
Dans le cas du PGI prévu pour l'ONU, le projet est divisé en plusieurs volets différents, interdépendants, dont l'exécution est confiée à de multiples parties et les résultats obtenus par une partie influent sur l'aptitude d'une autre partie à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وفي حالة نظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح، ثمة أطراف متعددة تتحمل المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة في المشروع، بحيث يؤثر أداء أحد الأطراف على قدرة الأطراف الأخرى على الوفاء بمسؤولياتها. |
Soulignant que le multilatéralisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, | UN | وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛ |
Appui aux États parties ou rapports multilatéraux | UN | دعم إعداد التقارير المقدمة من الدول الأطراف أو من أطراف متعددة |
Son gouvernement n'est pas le seul à considérer les sanctions unilatérales et multilatérales comme un moyen pour arriver à des fins légitimes. | UN | وأضافت أن بلدها ليس وحده الذي يرى أن الجزاءات المتخذة من طرف واحد أو من أطراف متعددة وسيلة لتحقيق أهداف مشروعة. |
En outre, les pays bénéficiant d'un programme pouvaient saisir l'occasion de visites de donateurs pour s'entretenir des contributions multilatérales. | UN | ومضى قائلا إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يمكنها أيضا اغتنام فرصة الزيارات التي يقوم بها المانحون لمناقشة التبرعات التي تقدمها أطراف متعددة. |
Pour constituer un instrument efficace de non-prolifération, le régime de garanties de sécurité négatives devrait être un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. | UN | ولكي يكون نظام ضمانات اﻷمن السلبية وسيلة فعالة لعدم الانتشار لا بد من التفاوض عليه بين أطراف متعددة ثم صياغته في صك ملزم قانوناً. |
Principes concernant les garanties en matière d'approvisionnement en combustible nucléaire et la multilatéralisation des activités liées au cycle du combustible | UN | مبادئ ضمانات الإمداد بالوقود وإشراك أطراف متعددة في الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود |
Elles ont été interdites par une Convention non discriminatoire négociée au plan multilatéral. | UN | وهي قد منعت بموجب اتفاقية غير تمييزية تم التفاوض عليها بين أطراف متعددة. |