"أطراف مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différentes parties
        
    • diverses parties
        
    • parties différentes
        
    • plusieurs Parties
        
    • différents acteurs
        
    • partenaires différents
        
    Comme chacun le sait, cette impasse tient à ceci que différentes parties considèrent différents points de l'ordre du jour de la Conférence comme leur priorité absolue. UN وكما يرى الجميع فإن المأزق تسببه أطراف مختلفة تجعل من بنود مختلفة من بنود جدول أعمال المؤتمر أولوية من أعلى أولوياتها.
    Afin d'éviter tout conflit, les différentes parties avaient élaboré des protocoles, qui ont été homologués par les tribunaux de chaque État. UN وتفاديا لما يمكن أن ينشأ من تنازعات، وضعت أطراف مختلفة بروتوكولات وحظيت هذه بموافقة المحاكم في كل من الولايات القضائية.
    Toutefois, étant donné que ce nouveau profil d'agents de sécurité exigera des changements notables aux pratiques de gestion du personnel en cours, sa mise en oeuvre sera précédée de consultations avec diverses parties. UN ولأن هذا النموذج الجديد لضباط الأمن يحتاج إلى تغييرات كبيرة في الممارسات الراهنة لإدارة الموظفين، سيتعين ابتداء إجراء عدد من المشاورات مع أطراف مختلفة قبل وضعه موضع التنفيذ.
    Avec le concours de diverses parties intéressées, un exercice de formation a été mené récemment en vue de la préparation au dialogue avec le Comité. UN كما تم مؤخرا بمساعدة أطراف مختلفة إجراء عملية تدريبية للإعداد للحوار مع اللجنة.
    Ces coûts et bénéfices sont souvent attribués à des parties différentes. UN وغالباً ما تعزى هذه التكلفة والفوائد إلى أطراف مختلفة.
    Pour la première fois, des projets sont notifiés qui mobilisent plusieurs Parties en tant qu'investisseurs: l'Indonésie et la Jordanie accueillent chacune une activité dans laquelle interviennent des entreprises de plusieurs Parties visées à l'annexe I. UN وقد أبلغ للمرة الأولى عن أنشطة مشاريع يشترك فيها أكثر من طرف مستثمر حيث أن كلاً من أندونيسيا والأردن يستضيفان نشاطاً تشارك فيه شركات من بلدان أطراف مختلفة مدرجة في المرفق الأول.
    Autrement dit, des règles différentes s’appliqueraient aux différents acteurs impliqués dans une seule et même succession. UN وبعبارة أخرى، ستنطبق قواعد مختلفة على أطراف مختلفة في الحالة نفسها من حالات خلافة الدول.
    Comme il ressort de l'article 15, la charge de la preuve de la disponibilité et de l'efficacité des recours internes incombera dans la plupart des cas à différentes parties. UN وكما هو مبيّن في المادة 15، فإن عبء الإثبات فيما يتعلق بتوفر سبل انتصاف محلية وفعاليتها يقع في معظم الحالات على أطراف مختلفة.
    De plus, les différentes parties impliquées dans le conflit se sont adressées au Bureau pour lui demander d'avoir la possibilité d'exposer leurs vues avant qu'une décision ne soit rendue, ce que le Bureau a accepté. UN وأوضح المكتب أيضاً أنه قد تلقى وقَبِل طلبات من أطراف مختلفة ضالعة في النزاع بغية عرض آرائها قبل أن يصدر المكتب قراراً بهذا الشأن.
    Si le bureau de l'UNICEF à Khartoum axe principalement ses efforts sur les zones tenues par le Gouvernement, alors que les opérations à partir de Nairobi couvrent surtout les zones tenues par le MLPS, ces bureaux aident tous les deux les populations dans les zones contrôlées par les différentes parties au conflit. UN ورغم أن يونيسيف الخرطوم تركز أساسا على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتستهدف العمليات التي يجري الاضطلاع بها من نيروبي في اﻷساس مناطق الحركة الشعبية لتحرير السودان، يقوم المكتبان معا بمساعدة السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة أطراف مختلفة في النزاع.
    La fragmentation et le caractère localisé de la guerre se sont accentués avec l'apparition de lignes de front multiples tenues par différentes parties aux priorités changeantes. UN 8- وتجزأت الحرب تجزؤاً بالغاً وأصبحت متركزة في أماكن بعينها، وظهرت جبهات متعددة تشارك فيها أطراف مختلفة لها أولويات متغيرة.
    diverses parties ont néanmoins soulevé des questions qui n'avaient pas, selon elles, été suffisamment traitées ou n'avaient pas reçu d'attention dans le rapport. UN ومع ذلك، أثارت أطراف مختلفة قضايا لم تنل في اعتقادهم الاهتمام الكافي أو أُهملت تماما في التقرير.
    On ne peut que rappeler qu'Israël s'est livré récemment à des exécutions extrajudiciaires alors que des efforts sérieux étaient en cours afin de contenir la violence et que les diverses parties étaient au seuil d'un accord pour mettre fin, ne serait-ce que temporairement, à ce cycle de violence. UN ولا يسعنا إلا أن نعيد إلى الأذهان أن إسرائيل قد ارتكبت مؤخرا عمليات قتل خارج النطاق القضائي بينما كانت هناك جهود جادة تبذل لكبح جماح العنف وبينما كانت أطراف مختلفة معنية على وشك التوصل إلى اتفاق لوقف مؤقت على الأقل، لدائرة العنف هذه.
    :: Les pays procèdent au suivi, à l'évaluation et à l'établissement de rapports au moyen de diverses méthodes, par exemple la collecte de données à l'échelon sous-national par diverses parties intéressées, notamment les ONG et les communautés; UN :: تجري البلدان الرصد والتقييم والإبلاغ عن طريق عمليات متنوعة يمكن أن تنطوي على جمع بيانات دون وطنية من قبل أطراف مختلفة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية؛
    Le requérant affirme qu'au moment de l'invasion et de l'occupation il avait une entreprise au Koweït et s'apprêtait à conclure plusieurs transactions avec diverses parties à l'intérieur et à l'extérieur de ce pays. UN فقد أفاد صاحب المطالبة أنه كان يدير مشروعاً تجارياً في الكويت، وأن المشروع كان على وشك إبرام عدة صفقات مع أطراف مختلفة داخل الكويت وخارجها عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il veille également à ce que la même documentation ne soit pas traduite plusieurs fois au même niveau, même si elle est demandée par des parties différentes. UN وتعمل أيضا على كفالة ألا تترجم المواد نفسها أكثر من مرة في نفس المرحلة حتى وإن كانت المواد مطلوبة من أطراف مختلفة.
    7. Le Président explique que le Groupe de travail entendait viser les litiges opposant les mêmes parties et ceux opposant des parties différentes. UN 7- الرئيس: أوضح أن الفريق العامل قصد أن تشمل عبارة " نزاع آخر " النـزاعات بين الطرفين نفسهما وكذلك بين أطراف مختلفة.
    plusieurs Parties ont envisagé certains points d'un accord concernant l'objectif tenant aux biens de défense, mais ces négociations n'ont pour l'instant pas porté leurs fruits. UN 9 - وناقشت أطراف مختلفة جوانب اتفاق يتناول الهدف من الممتلكات العسكرية، لكن المناقشات لم تتمخض عن أي نتيجة حتى الآن.
    16. plusieurs Parties ont réglementé la manipulation ou les modes d'utilisation des produits à base de paraquat (UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.2 et 3). UN 16- حددت أطراف مختلفة (UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.2 and3) القيود على المناولة أو على المستخدم عند استخدام منتجات الباراكوات.
    Différents acteurs: l'investisseur comprend plusieurs entités ayant le droit d'ester en justice UN أطراف مختلفة: مستثمر مكوَّن من عدة كيانات مؤهَّلة لرفع دعوى
    Dans toute situation d'exploitation sexuelle d'enfants, il y a plusieurs sortes de demandes émanant de différents acteurs, à différents moments donnés. UN وفي أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، توجد أنواع مختلفة عدة من الطلب تصدر عن أطراف مختلفة وفي أوقات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more