Les États ayant une grande expérience et une compréhension approfondie des PPP pourraient également inclure de nouvelles approches de ces derniers dans leur cadre législatif. | UN | كما سيمكن للدول ذات الخبرة الأكبر في مجال الشراكات والتفهّم الأفضل لها إدراج نهوج جديدة تتعلق بتلك الشراكات في أطرها التشريعية. |
II. Aider les États à mettre en vigueur ou réviser leur cadre législatif national en matière de coopération internationale | UN | ثانياً- مساعَدة الدول على سَنِّ أو تنقيح أطرها التشريعية الوطنية المتعلقة بالتعاون الدولي |
Les États membres sont invités à renforcer leur cadre législatif eu égard aux actes de violence ou d'intimidation motivés en totalité ou en partie par un préjugé de l'auteur concernant entre autres éléments, la race ou la religion, c'est-à-dire les crimes de haine: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز أطرها التشريعية لمكافحة أعمال العنف أو الترهيب المدفوعة كليا أو جزئيا بتحيز جان ضد عرق أو دين، ضمن أمور أخرى، أي جرائم الكراهية، عن طريق: |
Elle doit en particulier pouvoir donner des avis et fournir une assistance aux États Membres qui s'efforcent de consolider leurs cadres législatifs et administratifs. | UN | ويتعين عليها، بوجه خاص، أن تكون قادرة على تقديم المشورة والمساعدة لدولها الأعضاء فيما تبذله من جهود لتعزيز أطرها التشريعية والإدارية. |
iii) Augmentation du nombre de pays disposant d'un dispositif législatif globalement aligné sur les normes internationales | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تتمشى أطرها التشريعية عموما مع المعايير الدولية |
En outre, les États membres du Groupe ont modifié leur législation et leur réglementation de façon à éliminer toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نقحت الدول الأعضاء أطرها التشريعية والتنظيمية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Plusieurs États Membres ont indiqué avoir renforcé leurs cadres juridiques nationaux, notamment en érigeant la criminalité environnementale en infraction grave et en établissant la responsabilité pénale des entreprises. | UN | وأفادت عدَّة دول أعضاء بأنها عزَّزت أطرها التشريعية الوطنية، بسبل متعدِّدة منها تعريف الجرائم البيئية باعتبارها جرائم خطيرة وتحميل الشركات مسؤولية جنائية. |
À l'échelle internationale, il existe des règlements types et des directives techniques efficaces relatifs à la sécurisation du transport des munitions classiques, que les États pourraient aisément intégrer dans leur cadre législatif national. | UN | وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية. |
13. Nombre d'États opèrent des modifications et engagent des réformes juridiques propres à accroître la protection des droits de l'homme dans leur cadre législatif. | UN | 13- وتقوم دول كثيرة بإدخال تعديلات وإصلاحات قانونية على أطرها التشريعية لضمان تحسين حماية حقوق الإنسان. |
174. Quelques délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait encourager les États qui avaient adhéré aux principaux traités des Nations Unies relatifs à l'espace à examiner leur cadre législatif pour assurer le respect de ces textes. | UN | 174- ورأت بعض الوفود أن اللجنة الفرعية ينبغي أن تُشجِّعَ الدولَ التي انضمت إلى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بالفضاء الخارجي على دراسة أطرها التشريعية بغية ضمان الامتثال لتلك المعاهدات. |
Les 21 États de la sous-région ont partiellement incorporé les infractions terroristes dans leur cadre législatif de lutte contre le terrorisme. | UN | 100 - أدمجت جميع الدول الــ 21 في هذه المنطقة دون الإقليمية الجرائم الإرهابية ضمن أطرها التشريعية المعنية بمكافحة الإرهاب بصورة جزئية. |
Législation. Les 21 États de cette sous-région ont tous incorporé, au moins partiellement, les infractions terroristes pertinentes dans leur cadre législatif de lutte contre le terrorisme. | UN | 79 - التشريعات - أدرجت كل دول هذه المنطقة دون الإقليمية البالغ عددها 21 دولة، بصورة جزئية على الأقل، جرائم الإرهاب ذات الصلة في أطرها التشريعية لمكافحة الإرهاب. |
Même si les Inspecteurs sont conscients que certains donateurs peuvent rencontrer des difficultés dans leur cadre législatif national, de meilleurs résultats peuvent être obtenus si davantage d'États parties suivent l'exemple des donateurs qui fournissent déjà un financement pluriannuel, qui facilite la planification. | UN | ورغم إدراك المفتشين أن بعض الجهات المانحة قد تواجه صعوبات في أطرها التشريعية الوطنية، فقد تتحقق نتائج أفضل لو أن مزيداً من الدول الأطراف حذت حذو المانحين الذين يقدمون بالفعل تمويلاً متعدد السنوات، وهو عامل رئيسي لتيسير التخطيط فيما بعد. |
9. Alors que la plupart des pays se sont dotés d'un OCN et ont apporté des améliorations à leur cadre législatif et institutionnel, la dégradation des terres et la désertification ne figurent pas encore au nombre des priorités nationales. | UN | 9- ورغم أن معظم البلدان قد أنشأت هيئات تنسيق وطنية وحسنت أطرها التشريعية والمؤسسية، فإن القضايا المتصلة بتردي الأراضي والتصحر لا تشكل حتى الآن إحدى أولوياتها الوطنية. |
Le mécanisme d'examen à établir devrait viser à mettre les États parties en mesure d'identifier les lacunes de leurs cadres législatifs et de combler ces lacunes en demandant, le cas échéant, à d'autres États parties ou au Secrétariat de les aider. | UN | وأفيد بأن آلية الاستعراض المراد إنشاؤها ينبغي أن تهدف إلى تمكين الدول الأطراف من اكتشاف الثغرات في أطرها التشريعية وسدّها، وذلك، عند الاقتضاء، بطلب المساعدة من دول أطراف أخرى أو من الأمانة. |
Par ailleurs, la Conférence a souligné qu'il y avait une relation étroite entre assistance technique et application, et a fait valoir que le mécanisme devrait permettre aux États parties d'identifier les lacunes de leurs cadres législatifs et institutionnels afin de les combler, si nécessaire, en demandant une aide. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز المؤتمر الصلة الوثيقة القائمة بين المساعدة التقنية والتنفيذ، مشدّدا على ضرورة أن تُمكِّن آلية الاستعراض الدول الأطراف من كشف الثغرات التي تشوب أطرها التشريعية والمؤسسية لكي يتسنّى سدّ هذه الثغرات، عند الاقتضاء، عن طريق تقديم المساعدة. |
Par ailleurs, la Conférence a souligné qu'il y avait une relation étroite entre assistance technique et application et a fait valoir que le mécanisme devrait permettre aux États parties d'identifier les lacunes de leurs cadres législatifs et institutionnels afin de les combler, si nécessaire, en demandant une aide. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز المؤتمر الصلة الوثيقة القائمة بين المساعدة التقنية والتنفيذ، مشددا على ضرورة أن تُمكِّن آلية الاستعراض الدول الأطراف من كشف الثغرات التي تشوب أطرها التشريعية والمؤسسية لكي يتسنى سد هذه الثغرات، عند الاقتضاء، عن طريق تقديم المساعدة. |
iii) Augmentation du nombre de pays disposant d'un dispositif législatif globalement aligné sur les normes internationales | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تتمشى أطرها التشريعية عموما مع المعايير الدولية |
iii) Augmentation du nombre de pays dont le dispositif législatif est globalement aligné sur les normes internationales | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تتمشى أطرها التشريعية عموما مع المعايير الدولية |
Toutefois, les États dans leur ensemble doivent revoir leur dispositif législatif afin de combler certaines lacunes et de renforcer l'application des mesures opérationnelles pour lutter efficacement, entre autres, contre la production, la vente, le courtage et le transfert d'armes et d'explosifs, ainsi que contre leur importation et leur exportation. | UN | غير أن هناك بوجه عام ضرورة لأن تستعرض الدول أطرها التشريعية لمعالجة بعض أوجه القصور فيها وتعزيز تنفيذها للتدابير التنفيذية الرامية إلى فرض الضوابط الفعّالة على جملة أنشطة منها إنتاج الأسلحة والمتفجّرات وبيعها والسمسرة فيها ونقلها، وكذلك تحريكها عبر الحدود لأغراض الاستيراد والتصدير. |
Bien que les efforts déployés individuellement par les États Membres pour renforcer leur législation et leur réglementation financière ainsi que les contrôles aux frontières soient les bienvenus, le terrorisme ne peut être réellement éliminé que par des efforts concertés, et en s'attachant à identifier et à éliminer ses causes sous-jacentes. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود الفردية التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تعزيز أطرها التشريعية ورقابتها المالية وحدودها تستحق الترحيب، إلا أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب بصورة فعالة إلا عن طريق الجهود الجماعية، مع التأكيد على معرفة ومعالجة الأسباب الجوهرية للإرهاب. |
Dans le cadre du Programme de partenariat mondial, des ateliers ont été organisés au Moyen-Orient, dans les Amériques et dans la région de l'ASEAN pour aider d'autres pays à adapter leur législation en prévision de la ratification ultérieure de ces conventions. | UN | واستضاف برنامج الشراكات العالمية حلقات عمل في الشرق الأوسط والأمريكتين ومنطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمساعدة البلدان الأخرى في إعداد أطرها التشريعية المحلية استعدادا للتصديق على هاتين الاتفاقيتين في نهاية المطاف. |
a) Les activités du sous-programme relatives à l'accès aux services urbains de base durables consisteront à fournir aux autorités locales, régionales et nationales un appui pour le renforcement de leurs cadres juridiques et institutionnels visant à élargir l'accès équitable aux services urbains de base. | UN | (أ) فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية الحضرية المستدامة، سيدعم البرنامج الفرعي السلطاتِ المحلية والإقليمية والوطنية لكي تعزز أطرها التشريعية والمؤسسية بهدف توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الخدمات الحضرية الأساسية. |
La République slovaque a renforcé ses cadres législatif et institutionnel en matière d'égalité des sexes conformément à la législation de l'UE, notamment en modifiant le Code du travail, la loi relative à l'inspection du travail et autres dispositions législatives. | UN | فقد عززت الجمهورية السلوفاكية أطرها التشريعية والمؤسسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وفقا لتشريع الاتحاد الأوروبي وبخاصة بتعديل قانون العمل، والقانون المتعلق بتفتيش العمل، وغيرهما من المواد التشريعية. |