Il est demandé notamment aux pouvoirs publics de mettre en place des cadres réglementaires efficaces et aux entreprises ellesmêmes de se montrer plus responsables. | UN | وهي تطالب الحكومات، ضمن أمور أخرى، بضمان أطر تنظيمية فعالة حقاً وتطالب الشركات نفسها بأن تكون خاضعة للمساءلة الفعلية. |
Pour ces derniers, il est essentiel de mettre en place des cadres réglementaires et de se forger une bonne image pour attirer les investisseurs. | UN | ويتسم وضع أطر تنظيمية وبناء صورة إيجابية بأهمية حاسمة بالنسبة لقدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار. |
des cadres réglementaires nationaux doivent être arrêtés, contrôlés et mis à jour régulièrement. | UN | ويجب وضع أطر تنظيمية وطنية لكل منها ومراقبتها وتحديثها بانتظام. |
Ils ont également observé que certains États avaient mis en place des politiques nationales et que l'élaboration de cadres réglementaires nationaux était envisagée. | UN | ولاحظوا أن بعض الدول وضعت أطر سياسات وطنية وتنظر في وضع أطر تنظيمية وطنية. |
Il est indispensable de mettre fortement l'accent sur la mobilisation durable des ressources et l'institution de cadres réglementaires encourageant l'essor du secteur privé. | UN | ومن المطلوب التركيز بجدية على التعبئة المستدامة للإيرادات ووضع أطر تنظيمية تشجع نمو القطاع الخاص. |
Grâce à un cadre réglementaire efficace et des interventions politiques publiques actives, il est possible de proposer à l'avenir des modes de transport durable. | UN | 85 - ومن خلال أطر تنظيمية فعالة وتدخلات نشطة في السياسة العامة، يمكن تحقيق مستقبل أكثر استدامة في مجال النقل للجميع. |
Certains accords SudSud comme l'accord de libreéchange de la Communauté andine et le Mercosur contiennent des cadres réglementaires pour certains secteurs comme les télécommunications, en complément de la libéralisation. | UN | وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير. |
Il faudra que les gouvernements conçoivent des cadres réglementaires et institutionnels adaptés, et que la communauté internationale appuie leurs efforts. | UN | وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص. |
Il fallait disposer des cadres réglementaires satisfaisants pour pouvoir repérer les projets efficients par le biais d'une analyse coûts-avantages. | UN | ولا بد من أطر تنظيمية جيدة للمساعدة في تحديد المشاريع الفعالة عن طريق تحليل يقارن بين الكلفة والفائدة. |
Les gouvernements devraient continuer à mettre en place des cadres réglementaires et politiques favorables aux activités productives privées. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومات وضع أطر تنظيمية وسياساتية تفضي إلى الأنشطة الإنتاجية في القطاع الخاص. |
Mais il faut des cadres réglementaires forts pour que la concurrence soit effective. | UN | على أنه يلزم إيجاد أطر تنظيمية قوية لجعل المنافسة فعالة. |
Nombre de ces mesures consistent à mettre en place des cadres réglementaires internationaux et à renforcer les capacités nationales. | UN | ويشمل العديد من تلك الجهود وضع أطر تنظيمية دولية وبناء القدرات الوطنية. |
:: des cadres réglementaires visant à garantir l'exhaustivité de l'information financière sur les biens immobiliers détenus; | UN | :: وضع أطر تنظيمية للإبلاغ المالي الشامل عن الأموال الثابتة المملوكة. |
:: Mettre en place des cadres réglementaires qui permettent de garantir une confidentialité et une protection solide des données | UN | وضع أطر تنظيمية لضمان توافر خصوصية قوية للبيانات وحمايتها |
Il est absolument indispensable de disposer de cadres réglementaires et institutionnels adaptés aux conditions locales. | UN | ويعد وضع أطر تنظيمية ومؤسسية تلائم الظروف المحلية أمراً حاسماً. |
Aussi les mécanismes appellent-ils l'attention sur la nécessité de cadres réglementaires permettant de régir les activités de ces entreprises dans les territoires des peuples autochtones. | UN | ولذلك تسترعي الآليات الانتباه إلى ضرورة وضع أطر تنظيمية للأنشطة التي تقوم بها مثل هذه الشركات في أراضي الشعوب الأصلية. |
Le besoin d'améliorer la coordination et l'intégration d'une gamme plus large d'activités nationales avait également motivé la mise en place de cadres réglementaires à l'échelle nationale. | UN | كما أتاحت ضرورة تحسين التنسيق والتكامل الوطنيين بين طائفة واسعة من الأنشطة الوطنية حوافز لصوغ أطر تنظيمية على الصعيد الوطني. |
:: Mise en place d'un cadre réglementaire pour les services audiovisuels et leur intégration avec les TIC; | UN | :: وضع أطر تنظيمية للخدمات المرئية والسمعية وتكاملها مع خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
La messagerie express demeure largement en dehors des engagements, pour deux raisons: l'absence de cadre réglementaire et le manque de clarté concernant les questions de classification dans le cadre de l'AGCS. | UN | ويظل البريد السريع خارج نطاق الالتزامات إلى حد بعيد لسببين اثنين: عدم وجود أطر تنظيمية وانعدام الوضوح بشأن قضايا التصنيف في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le rôle des pouvoirs publics est de créer les conditions favorables à la mise au point, à l'obtention, au transfert, à l'adaptation et à l'application de technologies écologiquement rationnelles, et d'instituer un cadre réglementaire et des mécanismes d'incitation qui stimulent le développement des potentiels scientifiques et techniques. | UN | وتضطلع الحكومات بدور في كفالة تهيئة بيئة مؤاتية لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والحصول عليها ونقلها وتكييفها وتطبيقها، وفي توفير أطر أطر تنظيمية وحوافز ملائمة لتطوير القدرات العلمية والتكنولوجية. |
Il faut encourager une participation plus grande de ces acteurs non publics dans la gestion des forêts, dans le cadre de réglementations judicieuses afin d'assurer la durabilité des ressources forestières et de garantir les droits des populations qui en sont tributaires. | UN | لذا من الضروري تشجيع زيادة مشاركة هذه القطاعات غير الحكومية في إدارة الغابات، ضمن أطر تنظيمية سليمة، تكفل استدامة موارد الغابات وصون حقوق الناس الذين يعتمدون في حياتهم على هذه الغابات. |
La CNUCED a contribué à concevoir des réglementations favorisant les investissements. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة في تصميم أطر تنظيمية مريحة للاستثمارات. |
:: Les gouvernements ont le devoir de protéger les citoyens. Pour ce faire, ils doivent mettre en place les cadres réglementaires nécessaires et faire appel aux techniques de pointe pour garantir aux utilisateurs le respect total de leur vie privée et une sécurité absolue. | UN | :: وتعتبر حماية المواطنين من واجب الحكومات، وعليه يتعين وجود أطر تنظيمية لفرض هذه الحماية، واستخدام أنواع محددة من التكنولوجيات المتقدمة من أجل ضمان الحماية المطلقة لخصوصية وسلامة المستعملين وأمنهم. |
Ils préconisent la mise en place de cadres de réglementation et de politiques publiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles d'adopter des initiatives en matière de développement durable. | UN | ودُعي على وجه التحديد إلى وضع أطر تنظيمية وسياساتية تساعد في تمكين قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة. |
Les gouvernements qui se fixent pour objectif d'encourager l'industrie minière n'ont pas de difficulté à harmoniser leurs décisions et à mettre en place des dispositifs réglementaires et fiscaux propres à attirer les investissements. | UN | والحكومات التي تتخذ في سياساتها موقفا واضحا يشجع التعدين تجد من السهل مواءمة أعمالها ووضع أطر تنظيمية ومالية تجتذب الاستثمار. |