Le rapport fixerait des délais précis pour l'achèvement des divers projets proposés et préciserait les services responsables à cet égard. | UN | وسيشير التقرير إلى أطر زمنية محددة لإكمال المشاريع المختلفة المقترحة فضلا عن الوحدات التنظيمية المسؤولة عن إكمالها. |
Nous nous sommes engagés à prendre des mesures concrètes dans des délais précis. | UN | وألزمنا أنفسنا بالاضطلاع بأعمال محددة ضمن أطر زمنية محددة. |
Par ailleurs, les produits devraient être bien définis et assortis de délais précis pour qu'il soit plus aisé de contrôler leur exécution et d'en rendre compte. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تصاغ النتائج صياغة ذات معنى وأن تتحقق في غضون أطر زمنية محددة حتى يتيسر رصدها والإبلاغ عنها. |
Ces postes sont financés à l'aide de contributions volontaires affectées à des projets déterminés devant être exécutés dans des délais donnés. | UN | وتمول تلك الوظائف من التبرعات المخصصة لمشاريع محددة ينبغي أن تنفذ خلال أطر زمنية محددة. |
Bien sûr, il est encore trop tôt pour affirmer que la résolution a été pleinement mise en œuvre ou pour arrêter un calendrier précis à cette fin. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية. |
Le désarmement nucléaire est de caractère multilatéral et devrait être effectué de manière vérifiable et irréversible sous un contrôle international juridiquement contraignant selon des calendriers précis. | UN | إن نزع السلاح النووي يتسم، بطبيعته، بتعددية الأطراف، وينبغي بالتالي تحقيقه بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، في ظل رقابة دولية ملزمة قانونا وفي أطر زمنية محددة. |
∙ les Parties visées à l’annexe I adopteraient, en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre, des cheminements différents mais convergents qui aboutiraient en fin de compte à des niveaux analogues d’émission par habitant ou par unité de PIB, c’est—à—dire à une réduction globale des émissions dans un délai prescrit | UN | ● تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول باعتماد مسارات انبعاثات غازات الدفيئة تلتقي في النهاية عند مستويات متماثلة بحساب نصيب الفرد من الانبعاثات أو بحساب الوحدة من الناتج المحلي الاجمالي، مما يؤدي إلى خفض إجمالي الانبعاثات في أطر زمنية محددة |
Cet objectif devrait être réalisé et revu à la hausse au moyen de ressources nouvelles additionnelles à des échéances précises. | UN | وهذا الهدف ينبغي تحقيقه وزيادته بموارد جديدة وإضافية في حدود أطر زمنية محددة. |
Des recommandations spécifiques ont été adoptées lors de l'examen à mi-parcours en vue d'améliorer la coordination du Gouvernement et du PNUD dans l'établissement des documents types de projets d'assistance technique et des descriptifs de projets, et d'introduire des délais spécifiques pour chaque étape des processus d'examen et d'approbation. | UN | وقد ووفق على توصيات محددة في استعراض منتصف المدة لتحسين التنسيق بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد وثائق نماذج مشاريع المساعدة التقنية ووثائق المشاريع وكذلك من أجل وضع أطر زمنية محددة لكل خطوة من خطوات عملية التقييم والاعتماد. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement, dans l'appareil judiciaire, dans la fonction publique, dans l'enseignement supérieur, dans les forces de police et dans l'administration pénitentiaire, en se fixant expressément des échéances rapprochées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى الوصول إلى تمثيل منصف للنساء في البرلمان وعلى أعلى مستويات الحكومة وجهاز القضاء والخدمة العامة والأوساط الأكاديمية وقوات الشرطة ودوائر السجون، ضمن أطر زمنية محددة وعاجلة. |
12. Le Centre a été contraint de se fixer un programme de travail ayant des objectifs spécifiques et réalisables associés à des délais précis. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا بأنه سينبغي لبرنامج عمل المركز أن يقوم على أساس متابعة أهداف محددة قابلة للتحقيق ضمن أطر زمنية محددة. |
Les inspecteurs suggèrent qu'on fixe des délais précis pour les recommandations qui ne sont pas encore appliquées et qu'il serait utile de préciser quelles sont les recommandations qui n'ont pas été acceptées et les mesures qui seront prises à leur égard. | UN | وتود الوحدة أن تقترح وضع أطر زمنية محددة للتوصيات التي لا يزال من المتعين تنفيذها. وهي ترى أنه سيكون من المفيد أيضا توضيح التوصيات التي لم تقبل، فضلا عن الخطوات اﻷخرى التي ستتخذ بشأنها. |
Il n’en reste pas moins que dans les domaines relevant de la compétence du Secrétariat, les activités menées par celui-ci pour atteindre les objectifs énoncés dans la Charte peuvent et doivent aboutir à des résultats dans des délais précis. | UN | ٨٣ - بيد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة العامة بهدف تحقيق أهداف الميثاق يمكن ـ وينبغي ـ أن تكون قادرة على إحراز نتائج في مجال تأثير اﻷمانة العامة وفي أطر زمنية محددة. |
La conférence de 2012 n'est certainement pas une fin en soi, mais a pour objectif de déclencher un processus soutenu et sérieux en vue de l'application intégrale de la résolution de 1995, en vue de la création de la zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, et comprenant des étapes et des mesures concrètes prises en ce sens dans des délais précis. | UN | ولا يُعَدُّ مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة. |
La conférence n'est pas une fin en soi mais doit permettre d'engager un processus soutenu et sérieux favorisant l'application dans son intégralité de la résolution de 1995 et la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, avec l'adoption de mesures concrètes dans des délais précis. | UN | ولا يُعَدُّ المؤتمر غايةً في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة. |
Elles devraient être assorties d'objectifs et de paramètres clairs et spécifiques, être clairement ciblées et assorties de délais précis et de mécanismes d'examen appropriés, fondés sur une évaluation juste et objective de l'impact et de l'efficacité des sanctions. | UN | وينبغي أن تكون لها أهداف وبارامترات محددة، وأن توجه بشكل واضح، مع أطر زمنية محددة وآليات استعراض مناسبة على أساس تقييم عادل وموضوعي ﻵثار الجزاءات وفعاليتها. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, plusieurs pays d'Afrique au Sud du Sahara ont déjà intégré, dans leurs stratégies nationales, ou sont en voie de le faire, les objectifs de la Déclaration d'engagement assortis de délais précis. | UN | وكما جاء في التقرير، هناك عدة بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى أدمجت بالفعل أهداف إعلان الالتزام في استراتيجياتها الوطنية، أو هي في طريقها إلى ذلك، في سياق أطر زمنية محددة. |
Il faudrait que le Gouvernement s’engage à étendre les réformes à d’autres domaines et à atteindre des objectifs précis dans des délais donnés. | UN | ويتعين على الحكومة أن توسع نطاق برنامجها الرامي إلى التغيير وأن تعلن عن التزام قوي بتحقيق أهداف معينة في غضون أطر زمنية محددة. |
Cela dit, nous n'estimons pas qu'il est opportun de commencer maintenant à élaborer à la Conférence du désarmement un programme de désarmement nucléaire qui suivrait un calendrier précis. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا لا نرى أن الوقت مؤات، فيما يخص نزع السلاح النووي، لبدء العمل في المؤتمر بشأن برنامج لنزع السلاح النووي ضمن أطر زمنية محددة. |
c) D'adopter des calendriers précis pour la construction de nouvelles prisons et la rénovation des prisons existantes et d'augmenter les effectifs d'agents pénitentiaires dans tous les établissements; | UN | (ج) اعتماد أطر زمنية محددة لبناء سجون جديدة وتجديد القائم منها وزيادة عدد الموظفين في جميع المرافق؛ |
52. Les Parties visées à l'annexe I adopteraient en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre des cheminements convergents aboutissant à terme à des niveaux d'émission par habitant et par unité de PIB comparables, c'est-à-dire à une réduction globale des émissions dans un délai prescrit. (Espagne et France; proposition communiquée par l'UE) | UN | ٢٥- ينبغي أن تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول مسارات لانبعاثات غازات الدفيئة تتلاقى في نهاية اﻷمر عند مستويات مماثلة من الانبعاثات بالنسبة للفرد أو لوحدة الناتج المحلي الاجمالي مما يؤدي إلى خفض شامل للانبعاثات في أطر زمنية محددة. )فرنسا واسبانيا في عرض مقدم من الاتحاد اﻷوروبي( |
B. Objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions selon des échéances précises | UN | باء - اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة |
Ces objectifs stipulaient que la priorité devait être donnée aux communautés dépourvues de banques afin de leur assurer un premier accès aux services financiers dans des délais spécifiques (l'objectif était de fournir ces services à 1 000 communautés avant la fin de 2002). | UN | وتنص هذه الأهداف على إيلاء الأولوية للبلديات التي لا يوجد فيها مصرف من أجل تزويدها بأول منفذ إلى خدمات مالية ضمن أطر زمنية محددة (من أجل خدمة 000 1 بلدية على الأقل بحلول نهاية عام 2002). |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement, dans l'appareil judiciaire, dans la fonction publique, dans l'enseignement supérieur, dans les forces de police et dans l'administration pénitentiaire, en se fixant expressément des échéances rapprochées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى الوصول إلى تمثيل منصف للنساء في البرلمان وعلى أعلى مستويات الحكومة وجهاز القضاء والخدمة العامة والأوساط الأكاديمية وقوات الشرطة ودوائر السجون، ضمن أطر زمنية محددة وعاجلة. |
Ils procèdent phase par phase selon des calendriers tenant compte de leurs besoins de sécurité. | UN | ولكنهما يقومان بذلك مرحلة مرحلة في أطر زمنية محددة لضمان أمنهما. |
5. Encourage les opérations limitées dans le temps et ciblées sur le trafic des précurseurs, en particulier d'anhydride acétique; | UN | 5- تشجع على استهلال عمليات ذات أطر زمنية محددة تركز على الاتجار بالسلائف، ولا سيما أنهيدريد الخل؛ |