"أطفالها إلى المدارس" - Translation from Arabic to French

    • leurs enfants à l'école
        
    Les ressources des populations tribales sont insuffisantes pour leur permettre d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس.
    De façon générale, les populations nomades sont peu enclines à envoyer leurs enfants à l'école. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    De ce fait, certaines familles ont refusé d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Cette concentration présentait certains avantages en ce sens qu'elle avait tendance à préserver les cultures des minorités et à inciter les familles à envoyer leurs enfants à l'école. UN ولهذا التركيز بعض المزايا إذ يؤدي إلى المحافظة على ثقافة اﻷقليات ويعمل كحافز لﻷسر ﻹرسال أطفالها إلى المدارس.
    Du fait de la diminution de leurs revenus, les ménages peuvent moins se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école; en conséquence, le nombre d'élèves ayant abandonné leurs études au niveau de l'enseignement primaire a presque triplé par rapport à l'année dernière. UN إن انخفاض دخل اﻷسر المعيشية قد أفضى، في جملة أمور، إلى جعل اﻷسر أقل قدرة على تحمل نفقات إرسال أطفالها إلى المدارس. ونتيجة لذلك، أفيد أن عدد تاركي الدراسة الابتدائية في تايلند قد ازداد بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً مقارنة بالعام الماضي.
    Les programmes de transferts monétaires assortis de conditions se sont révélés indispensables à cet égard, en permettant aux familles vulnérables sur le plan économique de maintenir leur revenu tout en envoyant leurs enfants à l'école. UN وأشار إلى أن برامج التحويلات النقدية المشروطة أثبتت أهميتها الحاسمة في تلك العملية، إذ إنها تتيح للأسر التي تعاني من حالات ضعف اقتصادي الحفاظ على دخل مستدام للأسرة شريطة إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Ces programmes sont un moyen d'encourager les familles à envoyer leurs enfants à l'école pour qu'ils y reçoivent une instruction et, simultanément, de faire reculer les cas de faim de courte durée tout en améliorant les capacités d'apprentissage des enfants. UN وتقدم التغذية المدرسية حافزا للأسر كي ترسل أطفالها إلى المدارس لتلقي العلم، وتحد في الوقت نفسه من الجوع القصير الأجل وتحسّن من قدرتهم على التعلم.
    Les familles dont certains membres travaillent à l'étranger ont plus tendance à envoyer leurs enfants à l'école dans la mesure où l'argent qu'elles reçoivent leur permet de couvrir les frais de scolarité et les dépenses connexes. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    Ce programme prévoit des transferts de fonds, sous forme de liquidités versées directement aux ménages pauvres et vulnérables qui envoient leurs enfants à l'école et dans des centres de soins. UN فبرنامج تحويل النقود المشروط هذا يتيح تقديم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والمستشفيات.
    53. Le programme de transferts monétaires conditionnels Oportunidades du Mexique prévoit des transferts de fonds sous forme de liquidités versées directement aux ménages pauvres et vulnérables qui envoient leurs enfants à l'école et dans des centres de soins. UN 53- وفي إطار برنامج الفرص المكسيكي لتحويل النقود المشروط، تُقدّم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والعيادات.
    De la même manière, l'application de droits d'inscription est contre-productive étant donné qu'elle consiste à prendre de l'argent aux familles de travailleurs ordinaires, les ruinant financièrement, alors que ce sont celles qui ont le plus besoin d'aide et les empêchant d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وعلى غرار ذلك، فإن رسوم الاستخدام في مجال التعليم تأتي بنتائج عكسية، إذ إنها تسحب المال من جيوب الأسر العاملة العادية، وتدفع بها للإفلاس في الوقت الذي تكون فيه في أشد الحاجة إلى المساعدة، وتحول دون أن ترسل أطفالها إلى المدارس.
    Les abandons scolaires auraient doublé au cours des deux dernières années dans l'État de Chin, les parents ne pouvant plus se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école et les enfants étant obligés de travailler pour aider leur famille à gagner plus d'argent pour pouvoir s'acheter la nourriture de base qu'est le riz. UN 91 - وتشير التقارير إلى أن التوقف عن الدراسة قد تضاعف في ولاية تشين خلال السنتين الأخيرتين لأن الأسر ما عادت تتحمل أعباء إرسال أطفالها إلى المدارس. ويضطر الأطفال إلى العمل لمساعدة أسرهم على كسب المزيد من المال لتتمكن من شراء الغذاء الأساسي، وتحديداً الأرز.
    55. Certains exemples indiquent aussi que des États tentent d'éliminer les obstacles financiers entravant l'accès à l'éducation en versant des subventions aux familles pauvres pour leur permettre d'envoyer leurs enfants à l'école. UN 55- وتنطوي ممارسة الدول أيضا على أمثلة لإزالة الحواجز المالية القائمة أمام الوصول إلى التعليم، وذلك في شكل إعانات مقدمة للأسر الفقيرة لتمكينها من إرسال أطفالها إلى المدارس(50).
    Ainsi, les familles déshéritées ont souvent besoin d'incitations financières immédiates (même modestes) pour envoyer leurs enfants à l'école au lieu de les faire travailler. UN وعلى سبيل المثال، غالبا ما تحتاج الأسر الفقيرة إلى حوافز مالية سريعة (حتى وإن كانت متواضعة) لإرسال أطفالها إلى المدارس بدلا من الخروج للعمل.
    D'après le CED, les peuples autochtones des forêts accèdent difficilement aux soins de santé, et leur niveau d'instruction est très faible, l'extrême pauvreté dans laquelle ils vivent ne leur permettant pas d'envoyer leurs enfants à l'école; des spécificités culturelles comme la langue, les traditions orales et les périodes de chasse ne sont pas non plus prises en compte dans le système éducatif. UN ووفقاً للمركز، فإن الشعوب الأصلية التي تسكن في الغابات تجد صعوبة في الحصول على الرعاية الصحية(76)، وتتسم بتدني مستواها التعليمي لأن الفقر المدقع الذي تعيش فيه لا يسمح لها بإرسال أطفالها إلى المدارس ولأن خصوصيتها الثقافية وكذلك لغاتها وتراثها الشفوي والفترات التي تقضيها في الصعيد لا تراعى في النظام التعليمي(77).
    Jusqu'à présent, la < < gratuité > > recouvrait surtout, au niveau mondial, l'absence ou l'élimination des coûts directs (souvent appelés < < prix payé par l'utilisateur > > ) qui entravent l'accès des enfants pauvres à l'école et, en Amérique latine, les incitations financières données aux familles pauvres pour qu'elles envoient leurs enfants à l'école et les y laissent, c'estàdire les coûts d'opportunité de la scolarité. UN وحتى الآن، تركز معنى كلمة " مجاني " ، عالميا، على تحديد ماهية الرسوم المباشرة وإلغاءها (والتي كثيرا ما يطلق عليها اسم " رسوم المتعلم " ) التي تعرقل وصول الأطفال الفقراء إلى المدرسة وفي، أمريكا اللاتينية، على الحوافز المالية التي تُمنح إلى الأسر الفقيرة لتشجيعها على إرسال أطفالها إلى المدارس واستمرارهم فيها، حيث تتناول التكاليف البديلة للتعليم(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more