"أطفالهم المولودين" - Translation from Arabic to French

    • leurs enfants nés
        
    Selon elle, le Ministère de la condition féminine devrait prendre des mesures pour assurer que les hommes contribuent également à l'éducation de leurs enfants nés hors mariage. UN وهي ترى أن وزارة شؤون المرأة ينبغي أن تتخذ خطوات من أجل ضمان مساهمة الرجال في تعليم أطفالهم المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    De plus, les nationaux eux-mêmes nés à l'étranger ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants nés à l'étranger, qui de ce fait pouvaient se retrouver apatrides. UN زد على ذلك أن المواطنين المنتمين إلى جماعة باسوتو المولودين في الخارج لا يمكنهم نقل جنسية ليسوتو إلى أطفالهم المولودين خارج حدود ليسوتو، وهو ما قد يُفضي إلى انعدام الجنسية أيضاً.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    En ce qui concerne les informations fournies par le Comité des droits de l'enfant selon lesquelles les pères des enfants nés hors mariage n'ont pas la possibilité de demander la garde de leurs enfants, qui est automatiquement accordée à la mère, la France a demandé si la législation nationale pourrait, à moyen terme, accorder aux pères la possibilité de demander la garde de leurs enfants nés hors mariage. UN وفيما يتعلق بما أوردته لجنة حقوق الطفل بشأن عدم جواز طلب آباء الأطفال المولودين خارج إطار الزواج حضانة أطفالهم، حيث تسند الحضانة تلقائياً إلى الأمهات، سألت فرنسا عما إذا كان بالإمكان تعديل التشريع الوطني، في الأجل المتوسط، لإتاحة إمكانية التماس الآباء حضانة أطفالهم المولودين خارج إطار الزواج.
    39. Réitérant sa recommandation antérieure, le Comité encourage l'État partie à continuer d'aider les parents, quel que soit leur statut en matière de résidence, à enregistrer leurs enfants nés à l'étranger. UN 39- تكراراً لتوصيتها السابقة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تشجيع الآباء، بغض النظر عن محل إقامتهم، على تسجيل أطفالهم المولودين في الخارج.
    Il a également encouragé les Philippines à continuer d'aider les parents, quel que soit leur statut en matière de résidence, à enregistrer leurs enfants nés à l'étranger. UN وشجعت اللجنة الفلبين أيضاً على أن تيسر للآباء، أياً كان وضعهم المتعلق بالإقامة، تسجيل أطفالهم المولودين بالخارج(93).
    316. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'accorder aux pères la possibilité de demander la garde de leurs enfants nés hors mariage, dans la mesure du possible en garde conjointe avec la mère. UN 316- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها لتمنح الآباء فرصة طلب حضانة أطفالهم المولودين خارج نطاق الزواج، وبأن تمنحهم حيثما أمكن حضانةً مشتركة مع الأمهات.
    Selon les indications de M. Weissbrodt, le Comité a noté que, si les hommes singapouriens peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants nés à l'étranger, les femmes ne le peuvent pas. UN وأشار أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد لاحظت أنه في حين أن الذكور من مواطني سنغافورة يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم المولودين في الخارج، لا يمكن للإناث من مواطني سنغافورة القيام بذلك.
    146.221 Faciliter le processus de régularisation au regard des services d'immigration des personnes qui résident depuis longtemps dans le pays et autoriser l'enregistrement de leurs enfants nés en Malaisie (Mexique); UN 146-221- تسهيل عملية تنظيم وضع هجرة الأشخاص الذين يقيمون في البلد منذ فترة زمنية طويلة، والسماح بتسجيل أطفالهم المولودين في ماليزيا (المكسيك)؛
    21. Le Comité des droits de l'enfant a salué la modification, en 2001, de la loi sur l'obligation alimentaire qui assure l'accès des pères à leurs enfants nés hors mariage et qui prévoit également d'augmenter de 50 % le montant de la pension alimentaire hebdomadaire. UN 21- رحبت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون الإعالة لعام 2001 بهدف تمكين الآباء من زيارة أطفالهم المولودين خارج رباط الزوجية، وزيادة نفقة الطفل الأسبوعية أيضاً بنسبة 50 في المائة(50).
    Le Comité est toutefois préoccupé à cet égard par les effets néfastes du décret no 2819 du 30 septembre 1998 disposant que les parents doivent être en situation régulière pour enregistrer leurs enfants nés sur le territoire de l'État partie. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأثر السلبي المترتب في هذا الصدد على المرسوم رقم 2819 الصـادر في 30 أيلول/سبتمبر 1998 والذي ينص على أن الوالدين يجب أن يحملا وثائق حسب الأصول بغية تسجيل أطفالهم المولودين في أراضي الدولة الطرف.
    91. Le HCR a noté que les réfugiés et les demandeurs d'asile continuaient de rencontrer des problèmes en ce qui concernait l'enregistrement de leurs enfants nés en Équateur. UN 91- وأفادت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بأن ملتمسي اللجوء واللاجئين ما زالوا يواجهون مشاكل تتعلق بتسجيل ولادة أطفالهم المولودين في إكوادور(141).
    37. Préoccupé par l'impossibilité dans laquelle se trouvait le père d'un enfant né hors mariage d'en obtenir la garde, laquelle était attribuée automatiquement à la mère, le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Liechtenstein de modifier sa législation afin d'accorder aux pères la possibilité de demander la garde de leurs enfants nés hors mariage, dans la mesure du possible en garde conjointe avec la mère. UN 37- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أنه لا يحق لأب طفل ولد خارج نطاق الزواج أن يطلب حضانته وأن الحق في الحضانة يمنح تلقائياً للأم، وأوصت اللجنة ليختنشتاين بأن تعدل تشريعها لتتيح للآباء إمكانية طلب حضانة أطفالهم المولودين خارج نطاق الزواج، وبأن تمنحهم حيثما أمكن حضانةً مشتركة مع الأمهات(73).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more